If a monitoring framework already exists, it should be reviewed against the proposed approach outlined in the present document to ensure that it provides an effective means of monitoring progress at the activity and results levels. |
Если рамки мониторинга уже существуют, их следует проанализировать с учетом предлагаемого подхода, указанного в настоящем документе, для обеспечения того, чтобы они служили эффективным средством мониторинга прогресса на уровне деятельности и результатов. |
The results framework needed to be robust and demonstrate a complete results chain with expected results at all levels, allowing UNICEF to systematically report on its progress and achievements. |
Рамочная стратегия оценки результатов должна быть четко очерченной и отражать весь набор результатов, в том числе ожидаемых результатов на всех уровнях, позволяя ЮНИСЕФ систематически докладывать о прогрессе и достижениях в его деятельности. |
Speakers welcomed progress in implementing the gender equality marker as a key tool to track gender equality expenditures and results and requested information about quality control mechanisms built in as part of this tool. |
Выступающие приветствовали прогресс во внедрении показателя уровня гендерного равенства в качестве одного из главных инструментов для отслеживания затрат и результатов в области гендерного равенства и запросили информацию о механизмах контроля качества, встроенных в этот инструмент как его часть. |
That required, inter alia, making multi-level governance more effective by sharing good practices and cases of success and failure, and also by developing standards and benchmarks to assess progress and results. |
Для этого, в частности, необходимо повышение эффективности управления на различных уровнях путем обмена передовым опытом и информацией об успехах и неудачах, а также путем разработки стандартов и контрольных показателей для оценки прогресса и результатов. |
In order for progress towards capacity development results to be monitored effectively, initial assessments of capacity should be encouraged to define a baseline, bearing in mind the priorities indicated by the countries involved. |
Для обеспечения эффективного мониторинга процесса получения результатов укрепления потенциала следует поощрять проведение первоначальных оценок потенциала для определения базовых показателей с учетом приоритетов, указанных соответствующими странами. |
The Committee also reviewed the progress of work of the various working groups established to draft general comments on accessibility (art. 9) and legal capacity (art. 12). |
Комитет также провел обзор результатов работы различных рабочих групп, созданных в целях подготовки проекта замечаний общего порядка по вопросам доступности (статья 9) и правоспособности (статья 12). |
Despite these difficulties, the SPAP has played an important role in ensuring leadership commitment on gender; putting in place benchmarks and systems for tracking progress; and integrating a gender focus in country planning and review processes. |
Несмотря на эти трудности, СППД сыграл важную роль в формировании приверженности руководства решению гендерных вопросов, в разработке контрольных показателей и систем для учета достижений, в интеграции гендерных вопросов в процедуры планирования деятельности и анализа результатов по странам. |
Finally, as divisions and offices finalize their office management plans for the medium-term strategic plan period of 2014-2017, it would be important for them to include one key performance indicator for management that measures progress in further improving the organizational culture in ethics and integrity. |
Наконец, по мере окончательного оформления подразделениями и отделениями своих планов управления подразделениями для среднесрочного стратегического плана на 2014 - 2017 годы имело бы большое значение включение одного основного показателя результатов деятельности, касающегося управления, для оценки прогресса по совершенствованию организационной культуры с точки зрения этики и добросовестности. |
(c) Developing clear results chains as a key component of the country programme development process and reporting on progress of relevant indicators as part of the performance management system; |
с) разработку ясно очерченных цепочек результатов как ключевого компонента в процессе разработки страновых программ и отчетности в отношении достигнутого прогресса по соответствующим показателям, так и в рамках системы контроля за эффективностью деятельности; |
The Global Office readily responds to comments posted on the blogs and will continue to post further announcements on the progress of the programme and the expected release of the 2011 results. |
Глобальное управление с готовностью отвечает на комментарии читателей блогов и будет и впредь размещать объявления о ходе осуществления Программы и предстоящей публикации результатов цикла 2011 года. |
While the Assembly stressed the need to identify, assess and mitigate risks and further improve planning, management and reporting, there has been a significant progress in improving a results culture within agencies since the 2007 triennial comprehensive policy review. |
Хотя Ассамблея отметила необходимость определения, анализа и смягчения рисков и дальнейшего совершенствования планирования, управления и отчетности, с момента проведения в 2007 году трехгодичного всеобъемлющего обзора политики был достигнут значительный прогресс в деле дальнейшего формирования в учреждениях культуры, ориентированной на достижение результатов. |
Through mandatory progress reports, monitoring and evaluation information will be used to hold UN-Habitat accountable to member States and development partners by communicating the extent to which resources are efficiently and effectively used to achieve developmental results. |
Благодаря обязательным докладам о ходе выполнения информация, полученная в результате проведения контроля и оценки, будет использована для того, чтобы ООН-Хабитат оставалась подотчетной перед государствами-членами и партнерами в области развития, сообщая сведения об объеме ресурсов, эффективно и рационально использованных для достижения результатов в области развития. |
States are therefore encouraged to present the plans and timelines for stockpile destruction in annual Article 7 updates and Convention meetings to maximum transparency on their progress, results, challenges and assistance requirements with regards to stockpile destruction activities. |
Поэтому государствам рекомендуется представить планы и сроки уничтожения запасов в ежегодных обновлениях по статье 7 и на совещаниях в рамках Конвенции с максимальной транспарентностью в отношении достигнутого прогресса, результатов, проблем и потребностей в помощи в контексте деятельности по уничтожению запасов. |
Although progress in implementing robust approaches to enterprise risk management in United Nations entities had been variable, positive advances had been made by the United Nations Management Committee through the identification of six key strategic risks facing the Organization. |
Несмотря на то, что деятельность по внедрению надежных подходов в рамках механизма общеорганизационного управления рисками ведется с переменным успехом, Комитету Организации Объединенных Наций по вопросу управления удалось достичь положительных результатов путем выявления шести основных стратегических рисков, с которыми сталкивается Организация. |
Fiji trusted that its responses to the concerns raised had shown such progress, and that the entire process and its constructive engagement would help provide tangible benefits and a substantive positive impact on the lives of individual Fijians. |
Фиджи выразила надежду на то, что ее ответы на высказанные озабоченности позволили получить представление о достигнутом прогрессе, а также показали, что весь процесс и ее конструктивное взаимодействие будут способствовать получению ощутимых результатов и окажут существенное позитивное воздействие на жизнь отдельных фиджийцев. |
The Committee will discuss progress in the implementation of the strategy based on the outcomes of the survey conducted by the secretariat in 2014 at the request of the Committee at its seventy-third session. |
Комитет обсудит ход осуществления Стратегии на основе результатов обзора, проведенного секретариатом в 2014 году по просьбе, высказанной Комитетом на его семьдесят третьей сессии. |
The Goals represent an important global shift to an approach that places human development at the centre of international development efforts and that focuses on results, underpinned by the relevant targets and indicators for measuring progress. |
Цели свидетельствуют о произошедших на глобальном уровне важных изменениях, вследствие которых развитие человеческого потенциала стало центральным направлением международной деятельности в области развития, а основное внимание стало уделяться достижению соответствующих результатов, которые измеряются с помощью соответствующих показателей прогресса. |
The second year of implementation of the Action Plan has seen progress in 14 of the 15 performance indicators, including advances of more than 15 percentage points in the cases of audit, performance management, programme review and knowledge generation. |
В течение второго года осуществления Плана действий был зафиксирован прогресс по 14 из 15 показателей результатов работы, включая рост более чем на 15 процентных пунктов числа мероприятий по таким разделам, как проверки, управление служебной деятельностью, обзор программы и накопления знаний. |
Calls on UNDP to apply the integrated results and resources framework as soon as possible and to keep the Executive Board informed on progress and challenges encountered in this process. |
призывает ПРООН как можно скорее применить сводную таблицу результатов и ресурсов и информировать Исполнительный совет о ходе работы и о возникших в данном процессе проблемах. |
In addition, all bureaux are required to prepare annual reports for the Gender Steering and Implementation Committee, presenting progress towards the achievement of the strategy's development results, changes in gender parity, and gender marker data. |
Кроме того, от всех бюро требуется подготавливать ежегодные доклады для Руководящего и имплементационного комитета по гендерным вопросам с изложением прогресса в достижении результатов в плане совершенствования стратегии, изменений в вопросе гендерного равенства и информации по гендерным показателям. |
While much work has been, and is being done to address gender inequality in political representation through the Millennium Development Goals and other international and national policies, progress has been too slow, too narrow in scope and too uneven in results. |
Хотя многое уже было сделано и делается для решения проблемы неравенства между мужчинами и женщинами в политической жизни в рамках осуществления Целей развития тысячелетия и других международных и национальных стратегий, прогресс был слишком медленным, слишком узким по охвату и слишком неравномерным с точки зрения достигнутых результатов. |
The mid-term review was organized two years after the Astana Ministerial Conference, which allowed adequate time for progress to be made in the implementation of its outcomes in order to be assessed during the review. |
Среднесрочный обзор был организован спустя два года после Конференции министров в Астане: этого времени было вполне достаточно для того, чтобы добиться результатов в осуществлении ее решений, которые можно было бы оценить в процессе обзора. |
Over the year, the UNCDF practice areas - inclusive finance and local development finance - made significant progress in improving the quality and results of their interventions in contributing to poverty alleviation in the least developed countries. |
В течение года в областях практической деятельности ФКРООН - инклюзивное финансирование и финансирование местного развития - был достигнут значительный прогресс с точки зрения повышения качества и улучшения результатов его мероприятий, нацеленных на оказание содействия в борьбе с нищетой в наименее развитых странах. |
According to PR 06.00.00 of TC Guidelines, project monitoring and self-evaluation was necessary to provide progress towards the achievement of project outcomes, outputs and objectives and to highlight any problem areas to the main stakeholders and the UNIDO management. |
Положение 06.00.00 Руководящих принципов технического сотрудничества требует осуществлять контроль за реализацией проектов и проводить внутреннюю оценку для содействия достижению результатов и осуществлению целей и задач проекта, а также для выявления проблемных моментов и доведения их до сведения заинтересованных сторон и руководства ЮНИДО. |
The report also provides an overview of the involvement and activities of the World Bank related to the progress of the evaluation, by the Friends of the Chair group, of the 2011 round of the Programme, which was initiated by the Statistical Commission. |
В докладе дается также общий обзор деятельности, осуществленной Всемирным банком в связи с его участием в оценке результатов цикла сопоставлений 2011 года, проводимой группой друзей Председателя по инициативе Статистической комиссии. |