The monitoring of opium production will be maintained, including through new analytical work on corruption, drug abuse and the illicit drug trade and the monitoring of progress using benchmarks set by the Government. |
Продолжится работа по мониторингу производства опия, которая будет включать проведение новых аналитических исследований по проблемам коррупции, злоупотребления наркотиками и незаконной наркоторговли и оценку достигнутых результатов с учетом установленных правительством целевых показателей. |
In the interest of transparency and accountability for results, the delegations called on UNFPA and UNDP to develop a comprehensive and robust results framework as the basis for reporting progress and achievements in the area of HIV/AIDS. |
В интересах транспарентности и подотчетности за достигнутые результаты делегации призвали ЮНФПА и ПРООН разработать комплексные и эффективные рамки достижения результатов в качестве основы для информирования о прогрессе и достигнутых результатах в области борьбы с ВИЧ/СПИДом. |
The management results and budget framework presented will further enhance UNOPS ability to manage and monitor progress towards corporate goals within its functions and entities, and for the organization as a whole. |
Представленные рамки результатов в области управления и бюджетные рамки позволят еще больше укрепить способность ЮНОПС управлять деятельностью по достижению общеорганизационных целей в рамках его функций и подразделений и по всей организации в целом и контролировать такую деятельность. |
Providing clear guidance and the necessary tools would facilitate a testing phase for a monitoring and evaluation framework to assess progress under the capacity-building framework and would improve knowledge on climate change capacity-building activities and their results. |
Четкие руководящие указания и необходимые инструменты облегчат этап тестирования системы мониторинга и оценки прогресса, достигнутого согласно рамкам для укрепления потенциала, и позволят углубить знания в отношении деятельности по укреплению потенциала в области изменения климата и их результатов. |
The representative of Trinidad and Tobago, speaking from national experience, stressed the importance of setting measurable targets and outcomes and monitoring of progress in order to ensure the effectiveness of plans and strategies. |
Представитель Тринидада и Тобаго в своем выступлении, в котором он опирался на национальный опыт, подчеркнул важность установления поддающихся измерению целей и конечных результатов и мониторинга прогресса в интересах обеспечения эффективности планов и стратегий. |
That goal will take more time and strenuous work, but we must continue on our path and refocus our efforts with a view to making lasting progress. |
Для достижения этой цели потребуется больше времени и больше усилий, но мы должны упорно идти по этому пути и должны изменить фокус наших усилий, чтобы добиться долговечных результатов. |
In this context, NAM notes that the main difficulty facing the disarmament machinery lies in the lack of true political will by some States to achieve actual progress, including, in particular, on nuclear disarmament. |
В этом контексте ДНП обращает внимание на то, что основным препятствием для работы механизма в области разоружения является отсутствие политической воли со стороны некоторых государств к достижению практических результатов, включая, в частности, прогресс в области ядерного разоружения. |
It has made little or no substantive progress during the reporting period, and has yet to consider proposals submitted by its Technical Committee on 17 September for a supervisory mechanism and a code of conduct for the Maoist army personnel. |
В течение отчетного периода он практически не добился сколь-либо значимых результатов, и ему еще предстоит рассмотреть предложения, которые представил ему 17 сентября его Технический комитет и которые касаются создания надзорного механизма и кодекса поведения для маоистского военного персонала. |
The AAC recognizes that the UNFPA has made substantial progress in realizing its reorganization, addressing to a great extent its internal human resource and administrative challenges, and ensuring substantive programme results are achieved by focusing on accountability within UNFPA and in its partnerships. |
КРК признает, что ЮНФПА добился существенного прогресса в осуществлении процесса своей реорганизации, решении в значительной мере своих внутренних кадровых и административных проблем и обеспечении достижения существенных программных результатов путем сосредоточения внимания на подотчетности в ЮНФПА и на его партнерских связях. |
With regard to including a measurable indicator in the balanced scorecard to assess progress in the submission of national execution audit reports, UNFPA will include an indicator on national execution in the performance appraisal and development form of concerned staff members at country, regional and global levels. |
Что касается включения поддающихся измерению показателей в сбалансированную систему учета результатов работы при представлении докладов о проверке проектов, осуществляемых методом национального исполнения, ЮНФПА включит такой показатель по национальному исполнению в бланк служебной аттестации и повышения квалификации для соответствующих сотрудников на страновом, региональном и глобальном уровнях. |
In the same resolution, the Council also requested that I establish a strategic workplan containing indicative timelines and indicators of achievement for monitoring progress under each of the above benchmarks. |
В той же резолюции Совет также просил меня разработать стратегический план работы с указанием примерных сроков и показателей достижения результатов для отслеживания прогресса по каждому из указанных выше контрольных показателей. |
The management results framework helps UNIFEM assess the degree of progress it has made towards its overall mandate and its delivery of framework results. |
Рамки для оценки результатов в области управления позволяют проводить оценку степени достигнутого прогресса в реализации общего мандата и достижении намеченных результатов. |
To urge the Transitional Federal Institutions to demonstrate tangible results on the completion of the core transitional tasks before the end of the transition, prioritizing progress on reconciliation, the constitution and the delivery of basic services. |
Настоятельно призвать переходные федеральные учреждения добиться ощутимых результатов в выполнении этих задач до завершения переходного периода, уделяя приоритетное внимание достижению прогресса в деле примирения, разработки конституции и содействия предоставлению основных услуг. |
For many countries, however, progress on policy coherence between competition policy and other policies has had mixed results - especially countries that do not have a competition law. |
Многие страны, особенно не имеющие законов о конкуренции, добились смешанных результатов работы по согласованию политики в области конкуренции с другими видами политики. |
It also presented an overview of progress and results of the implementation of capacity-building projects carried out, coordinated or assisted by the secretariat in 2010, along with the provisional budget for capacity-building activities in 2011. |
Он также представил обзор работы и достигнутых результатов по осуществлению проектов в области наращивания потенциала, которые реализовывались, координировались или проходили при поддержке секретариата в 2010 году, наряду с предварительным бюджетом мероприятий по наращиванию потенциала в 2011 году. |
While recognizing impressive progress in the participation of women in political and public life, CEDAW was concerned that in some cases, the quotas provided for under the law have not led to the expected results. |
Признавая впечатляющий прогресс в деле обеспечения участия женщин в политической и общественной жизни, КЛДЖ был обеспокоен тем, что в некоторых случаях использование предусмотренных законом квот для женщин не дало ожидаемых результатов. |
Generally, the Board noted that the entities had detailed plans, supported by milestones, and that the progress against these milestones was monitored and reported to senior management. |
В целом Комиссия отметила, что структуры располагают подробными планами, подкрепляемыми промежуточными результатами, и что прогресс в достижении этих промежуточных результатов контролируется и доводится до сведения старшего руководства. |
He or she will develop full-scale project plans; will monitor all aspects of project progress and implementation, including tracking project milestones and deliverables; identify potential problems and define contingency plans. |
Он или она будет разрабатывать планы полномасштабных проектов; наблюдать за всеми аспектами прогресса в осуществлении проектов, включая отслеживание выполнения этапов проекта и достижения результатов; выявление потенциальных проблем и выработку планов действий в чрезвычайных обстоятельствах. |
One could argue that the absence of results in the Commission's work is more serious than the lack of progress in the Conference on Disarmament, which is meant to negotiate legally binding agreements and has to abide by the consensus rule. |
Можно утверждать, что отсутствие результатов в работе Комиссии имеет более серьезное значение, чем отсутствие прогресса на Конференции по разоружению, которая призвана проводить переговоры в отношении имеющих обязательную юридическую силу документов и соблюдать правило консенсуса. |
(a) While development interventions are intended to bring benefits, they may in fact be detrimental to the target population or community if they are founded on preconceived assumptions about what constitutes "progress". |
а) деятельность ради «развития» направлена на то, чтобы добиться результатов, которые на деле могут оказаться негативными для целевого населения или общины, если такие результаты будут основываться на предвзятом мнении о том, что такое «прогресс». |
To help ensure real progress in the implementation of the Secretary-General's report on peacebuilding, the next update report must not only reflect discussions held in New York but also demonstrate how improvements to the United Nations response were making measurable impacts on the ground. |
С тем чтобы содействовать достижению реального прогресса в осуществлении доклада Генерального секретаря о миростроительстве, следующий обновленный доклад должен не только отразить ход обсуждений, проведенных в Нью-Йорке, но и продемонстрировать, как совершенствование мер реагирования Организации Объединенных Наций приводит к достижению ощутимых результатов на местах. |
Senior and mid-level managers are encouraged to define the gender equality outcomes they wish their staff to achieve and to track progress towards the achievement of these results, as a distinct and routine part of collective and individual performance monitoring and assessment. |
Руководителям старшего и среднего уровней рекомендуется определить цели по обеспечению гендерного равенства для своих сотрудников, а также следить за прогрессом в достижении этих результатов в качестве отдельного и постоянного элемента контроля и оценки производственных показателей коллектива и отдельных сотрудников. |
Draft gender policy states that senior and middle management will "track progress towards the achievement of these results as a distinct and routine part of collective and individual performance monitoring and evaluation". |
В проекте гендерной политики указывается, что руководители старшего и среднего звена будут «отслеживать прогресс в достижении этих результатов в качестве отдельной и регулярной процедуры в рамках коллективного и индивидуального контроля и оценки результатов». |
In order to manage the implementation plans and monitor progress, avoid duplication of effort and ensure the international comparability of the resulting outputs, a governance framework is proposed, with coordinating structures at the global, regional and national levels. |
В целях управления планами осуществления и мониторинга достигнутого прогресса, предотвращения дублирования усилий и обеспечения международной сопоставимости достигнутых результатов предлагается система управления, включающая структуры координации на глобальном, региональном и национальном уровнях. |
When Chapter 4 of the UNHCR Manual is updated, additional guidance will be provided to field offices on the proper monitoring of the progress of the project, both on performance and impact, measured against set indicators drawn from UNHCR's results framework. |
После завершения работы по обновлению главы 4 Руководства УВКБ отделениям на местах будут предоставлены дополнительные указания по поводу надлежащего мониторинга хода осуществления проектов как с точки зрения эффективности работы, так и с точки зрения их воздействия по ряду показателей, взятых из матрицы результатов УВКБ. |