The annual general political debate on the goals and targets, and on steps to be undertaken to accelerate progress is largely based on the assessment of progress. |
Ежегодная общеполитическая дискуссия о задачах и целях и необходимых мерах для ускорения прогресса строится в основном вокруг результатов оценки достигнутого. |
3.1 Revise the results management section of the User Guide to provide clearer corporate standards for setting realistic outcomes, selecting indicators that demonstrate progress towards development outcomes and monitoring progress. |
3.1 Пересмотр раздела «Руководства для пользователей», посвященного управлению на основе конкретных результатов, в целях уточнения общеорганизационных нормативов установления реалистичных результатов, отбора показателей, свидетельствующих о прогрессе в деле достижения общих результатов развития, и контроля за ходом деятельности. |
Progress in these areas depended on progress in agriculture. |
Достижение успешных результатов в этих областях зависит от прогресса в вопросах сельского хозяйства. |
At the end of 2013, progress will be evaluated to determine the future course of action. |
В конце 2013 года будет проведена оценка результатов работы для определения последующего направления действий. |
Implementation mechanisms are being put in place, but the pace of progress needs to be accelerated in order to achieve the desired results. |
В настоящее время идет процесс создания механизмов осуществления, однако его необходимо ускорить для достижения желаемых результатов. |
Several Member States have made notable progress in women representation in parliament. |
Некоторые государства-члены добились значительных результатов в вопросе представительства женщин в парламенте. |
This report outlines the status of human rights in Malta and the progress that was achieved since the last review. |
В настоящем докладе дана характеристика положения в области прав человека на Мальте и результатов, достигнутых со времени последнего обзора. |
Since the last review, Viet Nam has made encouraging progress in its efforts to promote and protect human rights. |
С момента проведения последнего обзора Вьетнам добился обнадеживающих результатов в своей работе по поощрению и защите прав человека. |
The meeting reviewed progress on the dissemination of the Global Forest Resources Assessment 2010 and lessons learned to date. |
На этом совещании был проведен обзор прогресса в распространении результатов глобальной оценки лесных ресурсов, проведенной в 2010 году, и извлеченных на сегодняшний день уроков. |
However, ethnic minorities - 15 per cent of the population - have not enjoyed such progress. |
Однако этнические меньшинства, на долю которых приходится 15% населения, положительных результатов такого прогресса не ощутили. |
Women's leadership and increased capacity for organizing and participating in decision-making are key factors in accelerating progress. |
Повышение руководящей роли женщин и расширение их возможностей для организации и участия в принятии решений являются ключевыми факторами ускорения процесса достижения результатов. |
They provide the framework for achieving tangible progress and sustainable results. |
Они обеспечивают основу для достижения ощутимого прогресса и устойчивых результатов. |
They also requested more information on how the UNICEF Ethics Office was measuring its own effectiveness and progress against expected results. |
Они также запросили дополнительную информацию о способах, используемых Бюро ЮНИСЕФ по вопросам этики для измерения эффективности собственной деятельности и хода достижения ожидаемых результатов. |
The second year of implementation of the Action Plan has seen progress in 14 of the 15 performance indicators. |
В течение второго года осуществления Плана действий был отмечен прогресс по 14 из 15 показателей результатов работы. |
In the case of the audit performance indicator, much system-wide progress resulted from advances made in the Secretariat. |
Что касается показателя результатов работы по разделу ревизии, то достижение значительного общесистемного прогресса явилось прежде всего результатом тех положительных сдвигов, которые имели место в Секретариате. |
Capacity development made the least progress of all performance indicators, reflecting challenges in institutionalizing mandatory training for all staff. |
По разделу «Наращивание потенциала» был достигнут наименьший среди всех показателей результатов работы прогресс, что говорит о трудностях с переходом на обязательную для всех сотрудников форму обучения. |
In reviewing trends and progress in development cooperation, the present report sets out the following key messages and recommendations. |
На основании результатов анализа тенденций и прогресса в области сотрудничества в целях развития в настоящем докладе выносятся нижеследующие основные заключения и рекомендации. |
In development cooperation, accountability serves to ensure delivery on commitments and progress towards the sustainability of development results. |
В области сотрудничества в целях развития подотчетность используется для выполнения обязательств и достижения прогресса в обеспечении устойчивости результатов развития. |
Several delegations noted that the UNAIDS united budget, results and accountability framework was effective for reporting joint progress and achievements. |
Несколько делегаций отметили, что единые принципы бюджета, результатов и отчетности ЮНЭЙДС полезны для представления информации о совместном прогрессе и достигнутых результатах. |
CSW recommended that China include benchmarks for progress and measures for implementing the plans. |
ВОХС рекомендовала Китаю включить контрольные показатели для оценки результатов деятельности по осуществлению планов. |
The indicators in the original results framework, with their inconsistent baselines and targets, have hardly been used to track progress. |
Показатели исходного механизма оценки результатов, отличающиеся несогласованностью базовых и целевых уровней, для отслеживания прогресса почти не использовались. |
The programme reflects local development challenges in its design and has made progress towards results. |
Проблемы местного развития находят отражение в структуре программы, которая делает успехи в достижении результатов. |
Analysis of the UNFPA 2012 reporting against its strategic plan's development results demonstrates considerable progress on the interventions listed above. |
Анализ отчетности ЮНФПА за 2012 год касательно достижения результатов в области развития, намеченных в его стратегическом плане, свидетельствует о значительном прогрессе в реализации перечисленных выше мероприятий. |
UNOPS has made significant progress in the area of management results covering the four perspectives of the balanced scorecard. |
ЮНОПС добилось значительных успехов в области оценки результатов управленческой деятельности, охватывающих все четыре аспекта сбалансированной системы показателей. |
Delegations said that it was crucial to track progress through the use of transparent and comprehensible indicators within a consistent and dynamic results framework. |
Делегации указали на решающую роль, которую играют усилия по отслеживанию прогресса путем использования прозрачных и общепонятных показателей в рамках согласованной и функциональной системы оценки результатов. |