The Council needs to continue to show real progress if we are to deliver practical results in this vital area, but that means converting our fine words into action. |
Совет должен продолжать добиваться подлинного прогресса, если мы хотим добиться практических результатов в этой жизненно важной области, но это означает претворение наших красивых слов в конкретные дела. |
Although Ecuador had undeniably made progress in promoting gender equality, mainly by enacting legislation, the main challenge it was facing was to ensure that policy was actually implemented. |
Эквадор, несомненно, продвинулся в области обеспечения равенства мужчин и женщин, в основном в виде принятия законодательных актов, однако ему предстоит еще решить главную задачу - добиться практических результатов. |
The Board recommends that UNDP ensure that all projects contain quantified and measurable performance indicators or targets and that it measure the progress of a project against those criteria. |
Комиссия рекомендует ПРООН обеспечить наличие во всех проектах количественных и поддающихся измерению показателей результатов деятельности или целевых заданий и определять прогресс, достигнутый в осуществлении проекта, на основе этих критериев. |
It was possible to calculate secondary GER using denominator data from the 2005 census and numerator data from the Ministry of Education's enrolment figures from which future progress can be tracked. |
Общий коэффициент охвата средним образованием можно рассчитать, используя в качестве знаменателя данные переписи населения 2005 года, а в качестве числителя - данные Министерства образования о зачислении в школы, и на основе полученных результатов проследить тенденции на будущее. |
It is true that that effort is long-term and has not yet had all the results we had expected, but any progress in this regard - modest though it might be - must be taken fully into account. |
Эти усилия, безусловно, носят долгосрочный характер и пока не принесли тех результатов, на которые мы рассчитывали, но необходимо полностью учитывать любой прогресс - каким бы незначительным он ни был, - достигнутый в этой области. |
It presents a joint project, which builds on and expands further the work that has already been carried out within the framework of the London Charter, with the objective of promoting progress in the valuation of the costs of transport-related health effects. |
В нем представлен совместный проект, который предусматривает дальнейшее развитие результатов работы, уже проведенной в рамках Лондонской хартии, с целью поощрения прогресса в области оценки расходов, связанных с воздействием транспорта на здоровье населения. |
The international community and the Council remain focused on monitoring concrete results, as shown by the Contact Group letter to Pristina of 9 June, which specifies - as the representative of France mentioned - 13 priority areas with set time boundaries for progress. |
Международное сообщество и Совет по-прежнему уделяют основное внимание контролю за достижением конкретных результатов, о чем свидетельствует письмо Контактной группы в адрес властей Приштины от 9 июня, в котором, как упомянул представитель Франции, конкретно указаны 13 приоритетных направлений с конкретными сроками исполнения. |
This lengthy and exhaustive document concerning all aspects of population policies will not make it easy for evaluators to check future progress and properly attribute results to the one or other of the actors. |
Этот объемистый и исчерпывающий документ, затрагивающий все аспекты демографической политики, не облегчит при проведении оценки задачу выявления прогресса в будущем и надлежащего отнесения результатов на счет одного или другого из действующих лиц. |
In this context, the Executive Board, in April 2000, approved the Fund's multi-year funding framework, which builds on clearly defined organizational results and a set of indicators to track progress towards achieving them. |
В этом контексте Исполнительный совет утвердил в апреле 2000 года многолетние рамки финансирования Фонда, которые представляют собой характеризующиеся целостностью рамки, в основе которых лежат четко сформулированные организационные результаты и совокупность показателей, предназначенных для отслеживания прогресса в деле достижения этих результатов. |
More importantly, it is being seen in terms of the "basket" of human rights that should be promoted, protected and even guaranteed to expedite progress towards the desired social ends. |
Особенно важно, что он рассматривается сегодня и в разрезе «комплекса» прав человека, которые должны поощряться и защищаться и даже гарантироваться для ускорения прогресса в деле достижения желаемых социальных результатов. |
The Special Representative is deeply concerned that the police investigations have not yet appeared to make much progress and the issue of the mass graves has largely disappeared from public discussion. |
Специальный представитель глубоко обеспокоен тем, что полицейские расследования пока еще, как представляется, не дали ощутимых результатов, и вопрос о массовых захоронениях в значительной степени перестал быть предметом публичных дискуссий. |
In various fields, including that of security - and despite significant progress - the Government's efforts to extend its control and influence across the country are yet to come to fruition. |
Усилия правительства, прилагаемые в различных областях, в том числе в плане безопасности, с целью распространения сферы его влияния и контроля в масштабах всей страны, пока не приносят позитивных результатов, несмотря на достигнутый существенный прогресс. |
Only 13 offices reported on measures to reduce violence against women, although returns were high - 79 per cent of outcomes registered positive progress and 94 per cent of 2001 output targets were fully or partially achieved. |
Лишь 13 представительств сообщили о мерах, принятых в целях сокращения масштабов насилия в отношении женщин, хотя соответствующие результаты были значительными: в контексте 79 процентов результатов был отмечен прогресс, а 94 процента целей в рамках мероприятий в 2001 году были полностью или частично достигнуты. |
The rate of progress towards outcomes and rate of achieving 2001 targets for outputs were considerably higher where larger United Nations country teams were involved. |
Показатели прогресса в деле достижения результатов и показатели достижения целей в рамках мероприятий в 2001 году были значительно выше в тех случаях, когда речь шла о более крупных страновых группах Организации Объединенных Наций. |
Linked to the compliance system is the introduction of the new tracking plan that will enable country offices to monitor the progress of implementing evaluation recommendations and help record and analyse lessons learned. |
С системой соблюдения требований связано внедрение нового плана отслеживания результатов, который позволит страновым отделениям наблюдать за прогрессом в деле выполнения рекомендаций по результатам оценок и облегчит учет и анализ накопленного опыта. |
All the reporting Parties recognized the need to monitor and evaluate the impacts of ongoing and completed projects and programmes, and to set benchmarks and indicators to determine progress and achievements. |
Все представившие доклады Стороны признают необходимость мониторинга и оценки воздействий текущих и завершенных проектов и программ и установления критериев и показателей с целью выявления прогресса и полученных результатов. |
Within its programme work for the biennium 2000-2001, the Office for Outer Space Affairs has planned to carry out some measures and activities in the year 2001 that are contained in its plan of action and made progress as described below. |
В рамках своей программы работы на двух-годичный период 2000-2001 годов Управление по вопросам космического пространства запланировало осуществить в 2001 году ряд мер и мероприятий, предусмотренных в его плане действий, и добилось определенных результатов, о которых сообщается ниже. |
The Public Service Commission (PSC) has made good progress with the civil service reforms where corporate planning has been the major drive in the clarification of departmental objectives and outputs. |
Комиссия по вопросам государственной службы (КГС) серьезно продвинулась в осуществлении реформы этого сектора, сделав корпоративное планирование основным средством уточнения задач и оценки результатов работы департаментов. |
We have worked for nine years to make progress in that process, without significant results, particularly on matters related to the very core of Security Council functioning. |
Для достижения прогресса в этом процессе мы трудимся на протяжении вот уже девяти лет, но без существенных результатов, особенно в вопросах, касающихся самой сути функционирования Совета Безопасности. |
They agreed with the need for rapid progress in the validation of the model so that EMEP would soon be able to publish source-receptor matrices again showing the transboundary transport of air pollution. |
Они выразили согласие с тем, что необходимо добиться скорейших положительных результатов в деле проверки достоверности этой модели, с тем чтобы ЕМЕП вскоре смогла в очередной раз опубликовать матрицы "источник-рецептор", показывающие трансграничный перенос загрязнителей воздуха. |
In the Advisory Committee's view, this is essential for making meaningful comparisons between the organizations and measuring progress over time against expected results, as well as providing greater transparency and facilitating the setting of priorities by Member States. |
По мнению Консультативного комитета, это имеет исключительно важное значение для проведения углубленных сопоставлений между организациями и оценки прогресса за определенный период с учетом ожидаемых результатов, а также повышения транспарентности и содействия определению приоритетных задач государствами-членами. |
Once the final results are published, further monitoring of the situation will be necessary in order to properly evaluate future progress towards achieving quality housing and implementing development policies for sustainable human settlements. |
После публикации окончательных результатов потребуется дальнейшее наблюдение за ситуацией в целях должной оценки в будущем прогресса на пути к строительству качественного жилья и осуществления политики устойчивого развития населенных пунктов. |
Ms. Weichelt said that she welcomed the constructive dialogue with the Committee, which would continue once the delegation returned to Switzerland, and looked forward to being able to report on progress in the future. |
Г-жа Вайшелт заявляет, что она приветствует конструктивный диалог с Комитетом, который продолжится и после возвращения делегации в Швейцарию, и выражает надежду на достижение в будущем положительных результатов. |
The adoption of that approach will help to develop common tools for monitoring progress and evaluating outcomes and results of the respective country programmes with a view to further harmonizing and standardizing the programming process. |
Принятие такого подхода поможет разработать общие инструменты для контроля за достигнутым прогрессом и оценки итогов и результатов соответствующих страновых программ с целью дальнейшего согласования и стандартизации процесса составления программ. |
The Board further recommended that UNFIP modify the periodic financial utilization and progress reports to include an assessment of the degree to which the goals of the project have been achieved in comparison with targets. |
Комиссия далее рекомендовала, чтобы ФМПООН дополнил периодические отчеты об освоении финансовых средств и ходе работы оценкой достигнутых результатов реализации проектов в сравнении с запланированными целевыми показателями. |