| Sixty-five per cent of country offices reported positive progress towards outcomes. | Шестьдесят пять процентов страновых представительств сообщили о прогрессе, достигнутом в достижении соответствующих результатов. |
| Regrettably, there are also initiatives marked by less progress. | К сожалению, не все инициативы привели к достижению столь же удачных результатов. |
| Forty percent of initiatives supported have led to progress toward concrete results. | В рамках 40 процентов от общего числа инициатив, которым была оказана помощь, удалось добиться прогресса в виде конкретных результатов. |
| ECA was evaluating progress towards good governance in Africa. | ЭКА занимается оценкой результатов работы по содействию надлежащему управлению в Африке. |
| The meeting was impressed by progress but impatient for further results. | Участники совещания были впечатлены достигнутым прогрессом, но и с нетерпением ожидают дальнейших результатов. |
| International cooperation is essential to making progress in asset recovery cases. | Международное сотрудничество является непременным условием достижения результатов в рамках дел, связанных с возвращением активов. |
| Regrettably, progress towards sustainable development has been considerably below expectations overall. | К сожалению, результаты, достигнутые в области устойчивого развития, в целом, были значительно ниже ожидаемых результатов. |
| Follow-up meetings or consultations to assess implementation and progress should be convened. | В рамках последующей деятельности необходимо проводить совещания или консультации в целях оценки хода выполнения и достигнутых результатов. |
| The Board previously recommended that UNHCR formalize the monitoring of project implementation progress and keep a record of the checks made. | Комиссия ранее рекомендовала УВКБ официально закрепить практику контроля за ходом осуществления проектов и вести учет результатов проверок. |
| UNHCR guidance requires country offices to verify that partners are making progress towards agreed results and that funds are used exclusively for the purposes outlined in the sub-project agreement. | Согласно инструкциям УВКБ страновые отделения должны удостоверяться в том, что партнеры добиваются успехов в достижении согласованных результатов и что средства используются исключительно на те цели, которые были предусмотрены соглашением по подпроекту. |
| The indicators of achievement are a measure of progress towards such accomplishments during the budget period. | Показатели достижения результатов определяют прогресс в деле реализации ожидаемых достижений в течение бюджетного периода. |
| Reporting on project costs and progress needs to be robust and transparent. | Необходимо готовить подробную и понятную отчетность в отношении затрат по проектам и достигнутых результатов. |
| Project progress should be reported against an agreed milestone schedule | Отчет о ходе работы над проектом следует представлять в соответствии с согласованным графиком достижения промежуточных результатов |
| The senior management of UNCTAD would regularly monitor the implementation of the work plan and undertake necessary adjustments to ensure progress towards achieving the outcomes. | Руководство ЮНКТАД будет на регулярной основе отслеживать осуществление плана работы и вносить необходимые коррективы для обеспечения прогресса в достижении результатов. |
| Table 3 gives an overview of progress towards the four immediate outcomes mentioned in paragraph 22 above. | В таблице 3 приводится общая картина прогресса в достижении четырех ближайших итоговых результатов, упомянутых в пункте 22 выше. |
| Annual reporting will allow more timely assessment of progress and shortcomings and underscore the urgency of immediate action to achieve results. | Ежегодное представление докладов даст возможность своевременно оценивать прогресс и выявлять недостатки, а также позволит привлечь внимание к срочной необходимости немедленных действий в целях достижения запланированных результатов. |
| Continued unity of purpose and concerted action among all international stakeholders remain critical for consolidating the gains made and achieving further progress. | Сохранение единства цели и согласованность действий всех международных заинтересованных сторон по-прежнему сохраняют исключительно важное значение для закрепления достигнутых результатов и достижения дальнейшего прогресса. |
| With respect to the long-term results, a cautious but clear sense of progress was apparent. | Что касается долгосрочных результатов, то здесь налицо осторожное, но явное чувство прогресса. |
| Despite these important developments, progress has been too slow and too fragmented to make a genuine breakthrough in the protection of children from violence. | Несмотря на перечисленные важные достижения, прогресс является слишком медленным и слишком фрагментарным, чтобы можно было добиться действительно серьезных результатов в обеспечении защиты детей от насилия. |
| There was similar progress in terms of finalizing the end-state vision and key performance indicators. | Аналогичный прогресс был достигнут в плане доработки видения конечных результатов и ключевых показателей эффективности. |
| The Administration stated that every effort was being made to achieve as much progress as possible against the end-state vision and key performance indicators. | Администрация заявила, что прилагаются все усилия для достижения максимально возможного прогресса с учетом видения конечных результатов и ключевых показателей эффективности. |
| Common approach and framework to measure progress in capacity development results developed | Разработка единого подхода и рамочных показателей для оценки результатов прогресса в области наращивания потенциала |
| Those deficiencies also limited progress in the planned indicators of achievement. | Также эти недостатки препятствовали прогрессу в осуществлении запланированных показателей достижения результатов. |
| It also made progress on strengthening its capacity to monitor and evaluate its media and online presence. | Он также добился определенных результатов в укреплении своего потенциала для мониторинга и оценки отражения деятельности ЮНКТАД в средствах массовой информации и Интернете. |
| It also provides a tool for jointly appraising national policies and monitoring progress in adhering to the principles of aid effectiveness. | Оно также предоставляет механизм проведения совместной оценки национальной политики и мониторинга результатов усилий по соблюдению принципов обеспечения эффективности помощи. |