Ms. JANUARY-BARDILL, reporting in her capacity as Convenor of the Contact Group, said the Preparatory Conference had made good progress towards ensuring a successful World Conference. |
Г-жа ДЖАНУАРИ-БАРДИЛЛЬ, выступая в качестве координатора контактной группы, говорит, что Подготовительная конференция добилась хороших результатов в деле обеспечения успешного проведения Всемирной конференции. |
Follow-up assessment and tangible progress of these various relationships have shown that the initiatives have been beneficial to all parties concerned. |
Оценка достигнутых результатов и ощутимый прогресс в развитии этих разноплановых взаимоотношений показали, что вышеупомянутые инициативы принесли пользу всем соответствующим сторонам. |
Out of the 13 countries where UNDP is active, country offices report an 85 per cent rate of progress against intended outcomes, with interventions targeted both at the public and at policy-makers. |
В докладах представительств в странах в тех 13 государствах, где работает ПРООН, говорится о 85-процентном показателе прогресса, определяемого на основе предполагаемых результатов, а также об осуществлении мероприятий, которые нацелены как на широкие слои населения, так и на политиков. |
It will also make it possible to assess, in accordance with the pre-established criteria, the progress that has been made, in order to optimize results. |
Он даст также возможность оценить в соответствии с уже установленными критериями достигнутый прогресс, с тем чтобы добиться оптимальных результатов. |
It conducts technical and engineering evaluations of technology options as well as identifying targets for research, development and demonstration and then facilitating the progress of such activities. |
В рамках Программы ведутся технические и инжиниринговые оценки технологий, а также определяются цели исследований, разработок и демонстрации результатов при содействии деятельности в этой области. |
General progress and efforts in awareness raising are reported (local workshops, media campaigns etc.), but without a detailed description of the results. |
В докладах сообщается об общем прогрессе и усилиях по повышению информированности населения (местные рабочие совещания, кампании в средствах массовой информации и т.п.), однако детального описания результатов не дается. |
The Forum produced a range of concrete products used to take stock of progress on EFA at the World Education Forum, held in Dakar, Senegal in 2000. |
В рамках Форума был достигнут ряд конкретных результатов, которые использовались для оценки прогресса по линии ОДВ на Всемирном форуме по вопросам образования, который проходил в Дакаре, Сенегал, в 2000 году. |
(e) How would progress be measured, especially given the discussion on indicators? |
ё) необходимо установить критерии оценки прогресса, особенно с учетом результатов обсуждения показателей; |
Two delegations shared the view of the Advisory Committee on measuring performance, and noted the need for indicators, with progress reports from the secretariat. |
Две делегации поддержали мнение Консультативного комитета об измерении результатов работы и отметили необходимость определения соответствующих показателей и подготовки секретариатом периодических докладов. |
(a) Preparing and publishing periodic evaluations of progress; |
а) подготовку и публикацию результатов периодических оценок прогресса; |
The Statistics Division will provide the statistical basis for these progress reports, pulling thereby together global statistical sources and analyses from the United Nations systems. |
Статистический отдел будет представлять статистические данные для этих докладов о ходе достижения целей, осуществляя тем самым сведение воедино данных из глобальных статистических источников и результатов анализа из всех систем Организации Объединенных Наций. |
On that basis, it puts forward recommendations for new, consolidated instruments for tracking results and progress at both the country and global levels. |
С учетом вышесказанного в докладе предлагаются рекомендации по разработке новых единых механизмов отслеживания результатов и хода деятельности как на страновом, так и на общемировом уровнях. |
In 2002, UNIFEM noted progress towards three key results, as set out below: |
В 2002 году ЮНИФЕМ отметил прогресс в достижении следующих трех ключевых результатов. |
The approved multi-year funding framework is UNFPA's medium-term strategic plan, identifying goals and outcomes and presenting a set of indicators to track progress in achieving those results. |
Утвержденные многолетние рамки финансирования являются среднесрочным стратегически планом ЮНФПА, в котором устанавливаются цели и результаты, а также указывается ряд показателей для отслеживания прогресса в достижении этих результатов. |
13.11 Until September 2000, providers of government funded early years education were required to have an education programme which helped children progress towards achieving Desirable Learning Outcomes. |
13.11 До сентября 2000 года финансируемые правительством заведения дошкольного образования были обязаны обучать детей в соответствии с образовательной программой, которая помогла бы им достичь так называемых "желательных результатов обучения". |
In addition, many children, especially in countries where enrolment ratios are low, fail to make sufficient progress to pass to the next grade. |
Кроме того, многие дети, особенно в странах с низкими показателями зачисления в школы, не добиваются результатов, позволяющих им перейти в следующий класс. |
The Security Council is making excellent progress, I am happy to report, on this score, thanks to the Chairmanship of Ambassador Ward of Jamaica. |
В этом контексте я с удовлетворением сообщаю о том, что под руководством посла Уорда, Ямайка, Совет Безопасности добивается прекрасных результатов. |
Some countries with new coverage data, such as Togo, have already shown remarkable progress. |
Некоторые страны, по которым уже поступили соответствующие обновленные данные, например Того, добились в этом отношении впечатляющих результатов. |
But UNMIK tells us - and our trip made this clear - that we have made about all the progress we can make with the Provisional Institutions. |
Но МООНК сообщает нам - и наша поездка показала это со всей очевидностью, - что мы достигли практически всех тех результатов, которых мы могли достичь в отношении временных институтов. |
Research that charts the progress of the children in primary school demonstrates greater academic participation and achievement than among children not participating in the programme. |
Исследования показывают, что при обучении этих детей в начальной школе они добиваются более высоких результатов в плане участия и обучения, чем дети, не охваченные программой. |
Work done by panel members can be easily and effectively coordinated using electronic means, thus allowing for a continuous process with occasional meetings only to discuss progress. |
Работа, которую проводят члены группы, может быть без труда и эффективно координироваться с использованием электронных средств, что создаст условия для непрерывного процесса с организацией время от времени совещаний только для обсуждения достигнутых результатов. |
The lack of progress in the ratification process of the Comprehensive Test Ban Treaty is one of the results of lack of confidence among NWS. |
Отсутствие прогресса в процессе ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении испытаний является одним из результатов отсутствия доверия среди государств, обладающих ядерным оружием. |
It was also agreed that a mechanism for indicating specific areas of cooperation to monitor and measure progress in implementation should be designed and implemented. |
Было также решено разработать и внедрить механизм определения конкретных областей сотрудничества в целях отслеживания и измерения результатов хода реализации различных программ. |
The Secretary-General's report also emphasizes the need to move from an emergency footing, often focusing on short-term outcomes, to longer-term, sustainable progress. |
В докладе Генерального секретаря также подчеркивается необходимость переходить от чрезвычайного реагирования, которое часто нацелено на достижение краткосрочных результатов, к долгосрочному устойчивому прогрессу. |
Monitor progress, identify difficulties and set goals for the future. |
учета достигнутых результатов, выявления трудностей и постановки задач на будущее. |