The expert from the Russian Federation, Chairman of the informal group, informed GRSP that the group could not achieve the expected progress. |
Эксперт от Российской Федерации, исполняющий обязанности председателя неофициальной группы, проинформировал GRSP о том, что этой группе не удалось достигнуть ожидаемых результатов. |
Notwithstanding the incidents on 15 October 2008, Thailand reaffirms its commitment to closely cooperate with Cambodia within the existing bilateral mechanisms, which have recently yielded positive progress. |
Несмотря на инциденты, произошедшие 15 октября 2008 года, Таиланд вновь заявляет о своем стремлении тесно сотрудничать с Камбоджей в рамках существующих двусторонних механизмов, которые позволили достичь в последнее время положительных результатов. |
It compels policy makers to focus on the most vulnerable and disadvantaged, those who are often excluded by "average progress". |
Исходя из этого, директивные органы должны уделять пристальное внимание наиболее уязвимым и ущемленным группам, которые зачастую упускаются из виду в контексте достижения "средних результатов". |
The latter's jurisdiction has not been clearly defined and it has yet to make tangible progress in its important work. |
Что касается этой прокуратуры, то отсутствует четкое разграничение сферы ее компетенции и она пока не достигла конкретных результатов в выполнении своей важной задачи. |
This means supporting necessary actions and projects, following progress and ensuring that the timelines are met, together with making use of locally established mechanisms. |
Это подразумевает поддержку необходимых действий и проектов, отслеживание результатов и обеспечение соблюдения сроков, наряду с использованием созданных на местах механизмов. |
Similarly, 11 offices did not report on their progress to achieve planned annual results in their annual reports to headquarters. |
Аналогичным образом, в 11 отделениях не было представлено отчета об их прогрессе в достижении запланированных годовых результатов в их годовых докладах, представляемых штаб-квартире. |
India remained convinced that the peaceful applications of space exploration had great potential to contribute to progress in all countries, in particular developing countries. |
Индия по-прежнему убеждена в том, что использование результатов космических исследований в мирных целях способно в значительной степени содействовать прогрессу всех стран, особенно развивающихся. |
Given that danger, the time has come for us to relaunch together a new spirit of partnership and concrete action aimed at results and sustained progress. |
Учитывая такую опасность, настало время сплотиться в духе нового партнерства и предпринять конкретные действия для достижения конкретных результатов и значительного прогресса. |
Report of UNDP/UNFPA on common tools to monitor progress and evaluate outcomes/results of respective country programmes |
Доклад ПРООН/ЮНФПА об общих инструментах контроля хода осуществления и оценки результатов соответствующих страновых программ |
UNIFEM will assess progress by monitoring a concise set of outcomes and indicators that signal changes toward gender equality at macro, meso and micro levels. |
ЮНИФЕМ будет оценивать достигнутый прогресс на основе наблюдения за реализацией конкретного ряда результатов и показателей, свидетельствующих об успехах в деле обеспечения гендерного равенства на макро-, мезо- и микроуровнях. |
We hope that the Government of Uganda and the representatives of the LRA will quickly reach agreement on the relevant political issues, make progress in the peace talks and achieve positive results. |
Мы надеемся, что правительство Уганды и представители ЛРА быстро достигнут договоренностей по соответствующим политическим вопросам, продвинутся вперед в мирных переговорах и добьются положительных результатов. |
Studies, surveys and evaluations conducted in 2003-2005 will be the baseline for the assessment of programme progress and impact. |
Исследования, опросы и оценки, проведенные в 2003-2005 годах, будут использоваться в качестве базы для оценки хода и результатов осуществления программы. |
I conclude by expressing the belief that much progress is being made in improving our ability to react to crises. |
В заключение я выражаю уверенность в том, что мы добиваемся сейчас важных результатов в совершенствовании нашей способности реагировать на кризисы. |
The Board considers that costing objectives would be a useful method of improving project accountability and would help in comparing outputs with inputs, making progress easier to quantify. |
Комиссия считает, что оценка стоимости решения соответствующих задач может быть полезным методом совершенствования проектной отчетности и может помочь в сравнительном анализе вложенных затрат и полученных результатов, что упростит количественное измерение хода выполнения работ. |
Although Myanmar's domestic political process may not have achieved as many results as expected, progress is undeniably being made, slowly but steadily. |
Хотя внутриполитический процесс в Мьянме, возможно, и не дал пока всех тех результатов, на которые мы надеялись, тем не менее прогресс там, бесспорно, достигается - медленно, но верно. |
Comparing the latest results with the previous reporting period and the baseline data suggests that the implementation of the Action Plan at the national level has been making progress. |
Сопоставление последних результатов с результатами предыдущего отчетного периода и исходными данными свидетельствует об определенном прогрессе в осуществлении Плана действий на национальном уровне. |
It demonstrates progress on the six outcomes and presents lessons learned in deploying the four MYFF strategies to attain results under the overarching principle of national capacity development. |
В нем наглядно показан прогресс в достижении шести общих результатов и содержатся уроки, извлеченные из применения на практике четырех стратегий МРФ для достижения результатов в соответствии с всеобщим принципом обеспечения развития национального потенциала. |
While this represents a degree of progress, the Committee needs to achieve more substantive results in the form of agreed recommendations and proposals that can be placed before the Board. |
И хотя это представляет собой определенный прогресс, Комитету необходимо достичь более существенных результатов в виде согласованных рекомендаций и предложений, которые можно направить на рассмотрение Совета. |
There has been further progress in structural and institutional reforms in these regions in recent years, but the extent of advances differs across countries. |
За последние годы этим регионам удалось добиться дальнейшего прогресса в проведении структурных и институциональных реформ, но вместе с тем между странами существуют различия в степени достигнутых ими позитивных результатов. |
Indicators gauging progress in social welfare improvement, such as new income-generating opportunities, should be used to measure impact and serve as the basis for funding consideration. |
Такие показатели прогресса в области повышения благосостояния населения, как создание новых возможностей получения доходов, должны использоваться для количественного определения результатов реализации проектов и служить основой для рассмотрения вопроса о финансировании. |
At the time, it was anticipated that Working Group IV would initiate its activity in response to progress on the Single Window at WCO. |
В то время ожидалось, что Рабочая группа IV начнет свою деятельность с учетом результатов, достигнутых ВТО в рамках "единого окна". |
To consolidate the achieved progress and to stimulate further developments, the Maastricht meeting attempted to provide a forum to summarize and share existing experience, find new approaches and develop common strategies. |
Для закрепления достигнутых результатов и содействия дальнейшему прогрессу участники Маастрихтского совещания стремились обеспечить форум для обобщения и обмена накопленным опытом, поиска новых подходов и разработки общих стратегий. |
Review of progress in the development of transit systems in landlocked |
А. Обзор результатов разработки транзитных систем в |
Since then, those points have been expanded in the light of the discussions held by the Expert Group and the progress of work in other forums. |
С тех пор эти вопросы были расширены в свете обсуждений Группой экспертов и с учетом результатов работы других форумов. |
That in itself marked progress in the work that the two bodies did together. |
Причем для получения желаемых результатов сделать это надо достаточно быстро. |