The adoption of benchmarks against which progress could be assessed would lend further credibility to their efforts. |
Для того чтобы эти усилия внушали большее доверие, необходимо установить контрольные показатели для оценки их результатов. |
This paper focuses only on some specific international aspects of the post-SAICM adoption environment, namely those relating to tracking progress, promoting implementation, and follow-up. |
В настоящем документе основное внимание уделяется некоторым специфическим международным аспектам, которые будут иметь место после принятия СПМРХВ, в частности, те аспекты, которые касаются процесса оценки результатов, содействия выполнению подхода и последующих действий. |
Mr. Malaguerra noted, in his introduction, that ideas are the main driving force in human progress. |
Он также обратил внимание на то, что генерирование идей являлось одним из главных результатов деятельности Организации Объединенных Наций с самого начала ее существования. |
The Government had struggled to overcome the destruction that had taken place in the wake of Hurricane Ivan, but had since made much progress. |
Правительство столкнулось с определенными трудностями при ликвидации разрушительных последствий урагана Иван, но тем не менее добилось ощутимых результатов в этой работе. |
As progress was made in the implementation of the global field support strategy, more efficiency gains would be realized. |
По ходу дальнейшего осуществления глобальной стратегии полевой поддержки будут открываться возможности для получения более высоких результатов за счет повышения эффективности. |
UNEP will also continue to report progress to the Committee of Permanent Representatives to UNEP in a results-oriented fashion on a six-monthly basis. |
ЮНЕП будет и далее через каждые шесть месяцев представлять Комитету постоянных представителей ЮНЕП доклады о прогрессе исходя из конкретных результатов. |
Earned value performance measurement will be applied to progress reporting for all project activities based on the work breakdown structure. |
Оценка с учетом результатов выполненной работы будет использоваться для составления отчетности о ходе осуществления всех проектных мероприятий на основе использования четкой структуры распределения работ. |
Decentralized evaluations assess important issues at the programmatic level and play a crucial role in tracking progress and building a results-based management culture. |
В рамках децентрализованных оценок рассматриваются важнейшие вопросы на уровне программ, и эти оценки играют определяющую роль в осуществлении контроля за ходом работ и формировании культуры управления, направленной на достижение конкретных результатов. |
(a) Enhancing national ownership means aligning with national decision-making cycles and understanding that progress is iterative. |
а) укрепление национальной ответственности предполагает увязку с национальными циклами принятия решений и осознание того, что прогресс достигается путем повторения с непрерывным анализом достигнутых результатов и корректировкой дальнейших мер. |
The Board examined previously the process of setting and reporting on departmental objectives contained in the strategic frameworks, and the progress in establishing an organizational approach to results-based budgeting. |
Комиссия ранее рассматривала процесс определения соответствующих задачи и представления информации о выполнении поставленных перед департаментами задач, предусмотренных стратегическими рамками, и о прогрессе, достигнутом в разработке общеорганизационного подхода к составлению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов. |
The implementation dimension accounted for $1.611 million, and 50 per cent of related outcome indicators showed considerable progress. |
На имплементационное измерение пришлись затраты в размере 1,611 млн. долл. США, и значительный прогресс был отмечен по 55 процентам соответствующих показателей результатов деятельности. |
In 2011, UNOPS made good progress in implementing its strategic plan, 2010-2013, with respect to management and operational results under the goals and cross-cutting concerns outlined in the strategy. |
В 2011 году ЮНОПС добилось значительного прогресса в осуществлении своего стратегического плана на 2010 - 2013 годы в том, что касается управления и результатов оперативной деятельности, содержащихся в разделе стратегии, посвященном целям и межсекторальным задачам. |
Most of the benchmarks developed for tracking progress on communications could not be operationalized since they would require tracking and classifying un-countable numbers of speeches, publications, press releases, postings, etc. |
Большую часть контрольных показателей, разработанных для учета хода и результатов работы по распространению информации, не удалось внедрить на практике, так как их применение потребовало бы учета и классификации огромного количества выступлений, публикаций, пресс-бюллетеней, сообщений и пр. |
One speaker requested the Secretariat to provide information on further plans by UNODC to implement results-based budgeting and on progress in the implementation of United Nations-wide efforts such as Umoja. |
Один из выступавших также просил Секретариат сообщить о дальнейших планах УНП ООН по внедрению методики составления бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов, а также о ходе осуществления общесистемных инициатив, включая проект "Умоджа". |
She assured delegations that UNDP indicators reflected international standards and its progress measures were based on available statistical information at the national level. |
Она заверила делегации в том, что применяемые ПРООН показатели соответствуют международным стандартам и что используемые в таблице показатели достигнутых результатов основываются на имеющейся на национальном уровне статистической информации. |
Since the Plan was signed in 2004, Saskatchewan has made progress in reducing wait times and improving access to surgery and specialized diagnostic imaging. |
За время, прошедшее с момента подписания Плана в 2004 году, правительство провинции добилось положительных результатов: сократилось время ожидания плановых операций, более доступными стали услуги хирургии и диагностическая визуализация. |
The annex (available on the UNFPA website) delineates the progress on the 26 strategic plan DRF indicators against the targets using linear trend analysis. |
В приложении (с которым можно ознакомиться на веб-сайте ЮНФПА) отражен прогресс по 26 показателям достижения ориентировочных результатов в области развития в сопоставлении с целевыми заданиями с использованием анализа линейных трендов. |
An analysis of the past 10 years suggests that progress has also been achieved in terms of plans and programmes including key issues, such as gender considerations, participatory approaches and environmental protection. |
Анализ результатов, достигнутых за последние десять лет, позволяет сделать вывод о прогрессе в реализации планов и программ, затрагивающих также такие ключевые вопросы, как гендерная проблематика, применение подходов, основанных на коллективном участии, и охрана окружающей среды. |
The table below provides a regional breakdown of how UNIFEM is contributing to progress toward the MYFF outcomes by aligning its work with the indicators. |
В приводимой ниже таблице в разбивке по регионам дается информация о вкладе ЮНИФЕМ в достижение конечных результатов МРФ через сопоставление проводимой им работы с предусмотренными показателями. |
Their evaluation results are better than those of boys, and they therefore make faster progress in their school careers. |
Если исходить из оценки достигнутых ими результатов, превышающих результаты юношей, то в рамках школьной программы среди отстающих девушек меньше. |
When EU leaders met last spring to assess progress, they pitifully recognized that the Lisbon Strategy's goal was unlikely to be met. |
Прошлой весной, когда лидеры ЕС встретились для оценки результатов своей деятельности, они вынуждены были признать, что главная цель «Лиссабонской стратегии» вряд ли будет достигнута. |
One delegation particularly welcomed the results-based approach, but asked for more information on how progress would be measured and others sought further details on the results of the 2002-2004 Strategic Plan. |
Одна делегация высказала особое удовлетворение в связи с применением подхода, ориентированного на достижение конкретных результатов, но попросила подробнее объяснить, как будет оцениваться прогресс, тогда как другие делегации попросили предоставить дополнительную подробную информацию о результатах выполнения Стратегического плана на 2002-2004 годы. |
The planned progress for the financial period 2006/07 is further elaborated by the indicators of achievement in the results-based frameworks for each of the departments with support account resources. |
Прогресс, намеченный на 2006/07 финансовый год, дополнительно раскрывается в показателях достижения результатов, которые содержатся в базовых элементах бюджета, ориентированного на конкретные результаты, по каждому департаменту, получающему ресурсы из вспомогательного счета. |
In order to capture rapid changes in the work place, personnel and equal-opportunity officers should encourage development of task forces linking public and private-sector organizations, to provide feedback on progress and exchange experiences. |
Для отражения быстрых изменений, происходящих на рабочем месте, сотрудники отделов кадров и подразделений, обеспечивающих равные возможности для мужчин и женщин, должны поощрять создание целевых групп, объединяющих организации государственного и частного сектора, с целью налаживания обратной связи в отношении достигнутых результатов и обмена опытом. |
The rising cost of medical progress and its application to a growing number of patients cause a regular financial gap which has to be narrowed by budget reserves. |
Рост расходов, связанных с прогрессом в области медицины и применением ее результатов для лечения растущего числа пациентов, приводит к постоянной нехватке финансовых средств, восполняемой за счет бюджета. |