Another expressed concern at the lack of involvement of Travellers in the implementation of the Strategy and the lack of visibility on actions and progress. |
Другая заинтересованная сторона выразила обеспокоенность по поводу неучастия тревеллеров в реализации данной стратегии и отсутствия наглядных подтверждений проводимых мероприятий и достигнутых результатов. |
Baselines and targets on core Unified Budget, Results and Accountability Framework indicators form the basis against which progress in implementing United Nations Joint Programmes of Support are measured. |
Исходные данные и задания по ключевым показателям, предусмотренным Едиными принципами бюджета, результатов и отчетности, составляют ту основу, в сравнении с которой оценивается ход осуществления объединенных программ Организации Объединенных Наций по содействию борьбе со СПИДом. |
The goals and targets can serve as useful tools to track progress, benchmark performances and measure results of the implementation of agreed commitments in the priority areas. |
Цели и задачи могут служить полезным инструментом для отслеживания прогресса, оценки успехов и измерения результатов осуществления согласованных обязательств на приоритетных направлениях. |
Speakers underlined that no progress would be made without perseverance and a strong political will, and that good cooperation between authorities could lead to good results. |
Ораторы подчеркнули, что для достижения прогресса необходимо будет проявить настойчивость и надежную политическую волю и что достижению успешных результатов может способствовать тесное сотрудничество между властями. |
It was hoped that the Addis Ababa conference on financing for development in 2015 would deliver concrete advances for small island developing States, including progress on the unfulfilled aid commitments. |
Была выражена надежда на то, что конференция по финансированию развития, которая должна состояться в 2015 году в Аддис-Абебе, поможет добиться конкретных результатов в интересах малых островных развивающихся государств, в том числе в связи с пока не выполненными обязательствами об оказании помощи. |
He summarized by stating that Bosnia and Herzegovina had made great progress and was encouraged to implement the recommendations received and also to continue implementation of its own plans. |
Он подвел итог, отметив, что Босния и Герцеговина добилась значительных результатов и намерена выполнить полученные рекомендации, а также продолжать осуществление собственных планов. |
During the reporting period, Ontario made great progress under the Action Plan: |
В процессе исполнения этого плана действий Онтарио за отчетный период добился значительных результатов: |
The existing system of indicators will be expanded to facilitate measurement of progress of the expected outcome and goals, and tailoring, at national level. |
Существующая система показателей будет расширена, с тем чтобы облегчить измерение прогресса в достижении намеченных результатов и целей и учет национальных особенностей. |
States should conduct baseline surveys of tenure security, develop quantitative and qualitative indicators and set benchmarks against which to monitor progress, evaluate outcomes and inform decision-making. |
Государствам следует проводить обследования исходного состояния гарантий владения, разрабатывать количественные и качественные показатели и устанавливать сравнительные критерии для наблюдения за прогрессом, оценки результатов и информирования участников процесса принятия решений. |
He asked how the international community could best assess progress towards sustainable development goals and targets and how Member States should draw conclusions from such assessment. |
Оратор спрашивает, каким образом международное сообщество могло бы лучше всего оценить прогресс в деле достижения целей и задач в области устойчивого развития и какие выводы государствам-членам следует сделать из результатов такой оценки. |
A broader conducive environment would have allowed greater progress, including in such areas as poverty reduction and ensuring environmental sustainability, where there have been no tangible achievements. |
Более благоприятные условия позволили бы добиться большего прогресса, в том числе в таких областях, как сокращение масштабов нищеты и обеспечение экологической устойчивости, где не было достигнуто никаких ощутимых результатов. |
In the event of unsatisfactory performance, it is mandatory, and indeed central to ensuring accountability and progress, to establish remedial action plans. |
В случае неудовлетворительных результатов работы необходимо и очень важно с точки зрения обеспечения ответственности и прогресса разрабатывать планы действий по исправлению положения. |
It identifies bottlenecks preventing progress in meeting the Millennium Development Goals and determines concrete steps for United Nations system organizations to help countries achieve substantial results. |
Цель обзора состоит в том, чтобы выявить факторы, препятствующие достижению Целей развития тысячелетия, и указаны конкретные шаги, которые следует предпринять организациям системы Организации Объединенных Наций, чтобы помочь странам добиться существенных результатов. |
In international development cooperation, accountability serves primarily to support engagement and implementation by encouraging delivery on voluntary commitments and progress towards sustainable development results. |
В сфере международного сотрудничества в целях развития подотчетность служит главным образом для поддержки взаимодействия и проведения мероприятий, поскольку она способствует выполнению добровольных обязательств и прогрессу в достижении результатов в области устойчивого развития. |
To support the results agenda, DFID has transformed its management structures to embed a results focus throughout its work, from managing, monitoring and evaluating to communicating progress. |
Для поддержки ориентированной на результаты программы действий МВМР реорганизовало свои управленческие механизмы таким образом, чтобы на всех направлениях его деятельности - от управления, мониторинга и оценки до опубликования данных о ходе работы - первоочередное внимание уделялось достижению результатов. |
The report to the Executive Board will include a section on progress in implementing the strategy's development results, including concrete examples and transformative stories. |
Доклад Исполнительному совету будет содержать раздел о прогрессе в достижении результатов в деле развития стратегии, включая конкретные примеры и описания достигнутых изменений. |
She concurred that, although strong, the results monitoring framework needed improvements, progress on which UNFPA would report to the Board at the annual session 2014. |
Она согласилась с тем, что структура контроля результатов, хоть и достаточно прочная, все же нуждается в улучшении, и о прогрессе в этом отношении ЮНФПА доложит Совету на ежегодной сессии 2014 года. |
Table 1, below, provides a detailed rating of progress along the results chain shown in figure 1. |
В таблице 1 ниже приводится подробная оценка хода достижения результатов в той последовательности, которая показана на диаграмме 1. |
They should also advocate predictable, longer-term financing, and further strengthen organization-specific and joint systems, tools and capacities to monitor and report on progress towards results. |
Они должны также выступать за предсказуемое и долгосрочное финансирование и добиваться дальнейшего укрепления своих и совместных систем, инструментов и потенциалов в целях обеспечения контроля за прогрессом в достижении результатов и подготовке соответствующих отчетных материалов. |
The global and regional interventions now provide the detailed information necessary to measure progress and demonstrate the results of planned interventions. |
В настоящее время глобальные и региональные мероприятия обеспечивают получение подробной информации для оценки достигнутого прогресса и демонстрации результатов запланированных мероприятий. |
Establish strong monitoring and evaluation mechanisms to measure progress and outcomes. |
создание надежных механизмов контроля и оценки для измерения прогресса и конечных результатов. |
The programme for 2014 - 2020, which would be adopted and implemented shortly, would use an extensive set of indicators to gauge progress. |
В программе на 2014 - 2020 годы, которая вскоре будет принята и осуществлена, будет использован обширный набор показателей для измерения достигнутых результатов. |
Owing to the short period in which the activities were implemented, however, only some progress was made in delivering the ambitious intended outputs. |
Однако, поскольку такие мероприятия осуществлялись в течение непродолжительного времени, в достижении намеченных амбициозных результатов был достигнут лишь незначительный прогресс. |
Conclusion 6: The late start-up of many initiatives and the fragmented nature of some interventions limited the overall progress towards the intended results of the regional programme. |
Запоздалое начало осуществления многих инициатив и фрагментарный характер ряда мероприятий замедляли общее продвижение к достижению намеченных результатов региональной программы. |
Pushing for full gender equality and women's empowerment through constant monitoring and reporting of progress on the targets and outcomes will take us forward. |
Продвинуться вперед нам помогут усилия по обеспечению полного гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин на основе постоянного наблюдения за ходом достижения целевых показателей и ожидаемых результатов, а также представления отчетности по данному вопросу. |