The Board also requested UNICEF to report on progress in implementing the budget, taking into account the MTP, levels of general resources, costs and income, and the effect of currency fluctuations and implications for human resources. |
Совет также просил ЮНИСЕФ представить доклад о ходе исполнения бюджета вспомогательных расходов с учетом результатов обзора среднесрочного плана, объема общих ресурсов, расходов и поступлений, воздействия колебаний валютных курсов и последствий с точки зрения людских ресурсов. |
Mention was made of the difficulty in distinguishing UNICEF contributions to overall progress in human development, as well as of the possible danger of distorting measurable short-term results with long-term results, which were less measurable. |
Ораторы говорили о том, как трудно "вычленить" вклад ЮНИСЕФ в общий прогресс в деле развития человеческого потенциала, а также о возможной опасности подмены поддающихся количественному измерению краткосрочных результатов результатами долгосрочного характера, которые в меньшей степени поддаются такому измерению. |
In order to progress, we have to be very pragmatic: a good way to start could be to establish four informal working groups on the following topics: |
Для достижения практических результатов следует должны применить весьма прагматичный подход: прежде всего можно было бы учредить четыре неофициальные рабочие группы по следующим вопросам: |
His delegation anticipated that the MYFF would provide a set of indicators to monitor progress in its programme and measurement of impact, thus allowing for UNDP and programme countries to draw on quantifiable measurements and lessons learned. |
Делегация Австралии рассчитывает на то, что МРФ обеспечат ряд показателей, необходимых для наблюдения за ходом осуществления ее программы и определения достигнутых результатов, что позволит ПРООН и странам, в которых осуществляются программы, использовать количественные показатели и извлеченные уроки. |
He drew the attention of the Executive Body to the progress of the Meteorological Synthesizing Centre-West (MSC-W) in developing the emission database and in modelling acidifying pollutants and photochemical oxidants, as well as its substantial improvement in reporting emission data and modelling results. |
Он обратил внимание Исполнительного органа на прогресс, достигнутый Метеорологическим синтезирующим центром - Запад (МСЦ-З) в разработке базы данных по выбросам и в моделировании подкисляющих загрязнителей и фотохимических оксидантов, а также в деле значительного улучшения процедуры сообщения данных о выбросах и результатов моделирования. |
On 11 June 2009, the Chiefs of Defence Staff of the Democratic Republic of the Congo, Uganda, and the Central African Republic met in Kisangani to assess progress in their joint operations against LRA and to agree on next steps. |
11 июня 2009 года начальники штабов вооруженных сил Демократической Республики Конго, Уганды и Центральноафриканской Республики провели в Кисангани совещание для оценки результатов проведения ими совместных операций против отрядов ЛРА и договорились предпринять следующие шаги. |
assessment of progress in the implementation of the |
новой Программы действий на основе оценки результатов |
A number of donor countries, including a group that meets regularly as the Friends of UNAMID, have been making good progress in training and equipping UNAMID troop-contributing countries. |
Ряд стран-доноров, включая группу, которая проводит регулярные встречи в качестве друзей ЮНАМИД, добивается неплохих результатов в подготовке и оснащении войск, выделяемых предоставляющими войска странами для ЮНАМИД. |
Ms. Leikas asked what progress the Special Rapporteur had made on the issue of impact assessment in the context of the right to the highest attainable standard of health, which the Commission on Human Rights had asked him to examine. |
Г-жа Лейкас спрашивает, каких результатов добился Специальный докладчик в решении вопроса оценки воздействия в контексте права на наивысший достижимый уровень здоровья, изучение которого было поручено ему Комиссией по правам человека. |
This explains why the Fourth United Nations Development Decade proposes a "broadly-based" model of development as an international strategy, one in which economic progress is distributed as widely as possible among all sectors of society. |
Именно поэтому в рамках четвертого Десятилетия развития Организации Объединенных Наций в качестве международной стратегии предлагается "широкобазисная" модель развития, предусматривающая максимально широкое распределение результатов экономического прогресса среди всех секторов общества. |
In the support component, there is a need to formulate sufficiently representative and comprehensive indicators of achievement, which taken together can better indicate progress in attaining the expected accomplishment of efficient and effective logistical, administrative and security support. |
Что касается компонента поддержки, то формулировки показателей достижения результатов должны быть достаточно репрезентативными и всеобъемлющими, чтобы вместе взятые они нагляднее указывали на прогресс в реализации ожидаемого достижения, предусматривающего обеспечение эффективной и действенной материально-технической и административной поддержки и поддержки в области безопасности. |
One delegation expressed support of secretariat coordination of the preparation of regional reports on progress towards achieving the Millennium Development Goals, as well as the analytical outcomes of the work of task forces in the United Nations system and other regional partners. |
Одна делегация выразила поддержку секретариату за усилия по координации подготовки региональных докладов о прогрессе в деле достижения Целей развития тысячелетия, а также аналитических результатов работы целевых групп в рамках системы Организации Объединенных Наций и прочих региональных партнеров. |
It expressed its appreciation of the work of MSC-E and CCC, and of the excellent progress in the work on heavy metals and POPs, while noting the need for better data from Parties on emissions and measurements. |
Он высоко оценил работу МСЦ-В и КХЦ и стремительный прогресс в работе по тяжелым металлам и СОЗ, а также указал на необходимость получения от Сторон более качественных данных о выбросах и результатов измерений. |
Indicators should be developed that both provide information on the effects of chemical safety interventions linked to sustainable development goals, and allow effect monitoring, i.e. tracking and reporting on the progress towards achieving results on the ground and ultimately the sustainable development goals. |
Следует разработать индикаторы, которые должны как предоставлять информацию о последствиях вмешательства в химическую безопасность, так и допускать изменения в мониторинге, напр., проследить и составить отчет о достижении практических результатов и, в конечном итоге, целей устойчивого развития. |
It is clear that MDG 5 on maternal mortality reduction cannot be achieved without significant progress on reproductive health as a whole. UNFPA has identified five key programming outcomes under the focus area of reproductive health and rights that are discussed below. |
Очевидно, что ЦРДТ 5, касающаяся сокращения материнской смертности, не может быть достигнута без значительного прогресса в области охраны репродуктивного здоровья в целом. ЮНФПА определил пять ключевых результатов программирования по данной основной области, которые обсуждаются ниже. |
UNICEF has made considerable progress towards the MTP commitment of clearly differentiating between activities directed towards development results for children, to which UNICEF is one of many contributors, and its own performance. |
ЮНИСЕФ добился значительного прогресса в обеспечении того, чтобы в среднесрочном плане четко различались мероприятия в целях использования результатов развития в интересах детей, в проведение которых ЮНИСЕФ наряду со многими участниками вносит свой вклад, и его собственные мероприятия. |
We express our profound gratitude to the governments and the international organizations, the industrial sector, experts and groups involved who have contributed to this progress; |
мы выражаем нашу глубокую признательность правительствам и международным организациям, промышленному сектору, экспертам и участвующим в этой деятельности группам, которые внесли свою лепту в обеспечение полученных результатов; |
The Russian Federation welcomed the progress of international cooperation on questions relating to water and the outcome of the International Fresh Water Forum, held in Dushanbe from 29 August to 1 September 2003. |
Российская Федерация выражает удовлетворение по поводу достигнутого прогресса в области международного сотрудничества в вопросах, касающихся водных ресурсов, и результатов Международного форума по пресной воде, состоявшегося 29 августа - 1 сентября 2003 года в Душанбе. |
To evaluate and demonstrate results, annual reports of the global programme will document progress on the results framework and highlight qualitative results and development impact within the key results areas of the strategic plan. |
В целях оценки и демонстрации результатов в ежегодные доклады об осуществлении глобальной программы будут включаться сведения о достигнутом прогрессе с учетом ориентировочных результатов, а также информация о качественных показателях и воздействии на процесс развития в наиболее важных областях достижения результатов, предусмотренных стратегическим планом. |
In the health programme, the annual workplan monitoring tool was used in only 3 out of 16 projects, but in those projects key information was not indicated in areas such as results of activities and progress towards achieving country programme outputs. |
В программе «Здравоохранение» механизм контроля за выполнением годового рабочего плана использовался только в трех из 16 проектов, но и в этих проектах ключевая информация по таким вопросам, как результаты мероприятий и прогресс в достижении результатов страновой программы, отсутствовала. |
Since 1995, the picture has been more positive, with the European Union, NATO and the Steering Board of the Peace Implementation Council tutoring Bosnia along the path of progress, and much has been achieved. |
После 1995 года картина стала более позитивной, в связи с тем, что Европейский союз, НАТО и Руководящий совет Совета по выполнению Мирного соглашения помогали Боснии и Герцеговине продвигаться по пути прогресса, и было достигнуто много результатов. |
Specifically, the SRF defines what UNFPA expects to contribute in terms of development results; how progress will be measured; and the strategies to be used to attain results. |
Если говорить конкретно, то ОСР определяют, какой вклад ЮНФПА рассчитывает внести в достижение результатов в области развития; как будет оцениваться достигнутый прогресс; и какие стратегии будут использоваться для достижения результатов. |
The use of research results in both the public and private sectors will create progress for the benefit of the individual, for example in medical care and treatment or in the creation of new products presented to the market. |
Применение результатов научных исследований в государственном и частном секторах будет способствовать прогрессу на благо всего общества, например в области медицинского ухода и лечения или производства новой продукции, предлагаемой на рынок. |
The Chairperson of the UNDG Programme Group explained the objectives, guiding principles and approaches of the simplification and harmonization process; provided a status report on progress to date; and introduced one of the simplification and harmonization tools - the UNDAF results matrix. |
Председатель Группы ГООНВР по вопросам программной деятельности разъяснила цели и руководящие принципы работы по упрощению и согласованию и подходы к этой работе, рассказала о достигнутом прогрессе и представила один из инструментов упрощения и согласования - матрицу результатов для РПООНПР. |
The former will review progress in implementing the outcomes of the United Nations Conference on Environment and Development, the five year reviews of the Conference and the World Summit on Sustainable Development. |
В ходе первой из них будет производиться обзор прогресса в деле осуществления решений Конференции Организации Объединенных Наций по окружающей среде и развитию, результатов пятилетних обзоров Конференции и итогов Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию. |