UNDP will continue to report to the Executive Board on progress towards results under the MYFF through a ROAR covering results achieved in the years 2004 and 2005. |
ПРООН будет продолжать информировать Исполнительный совет о ходе достижения результатов по линии МРФ в ГООР, касающихся результатов, достигнутых в 2004 - 2005 годах. |
This report provides information on progress during the biennium 2002-2003 in conducting and using the results of evaluations as well as evaluative activities and in institutionalizing evaluation recommendations. |
В настоящем докладе содержится информация о достигнутом за двухгодичный период 2002 - 2003 годов прогрессе в проведении оценок и использовании их результатов, а также в проведении мероприятий в области оценки и принятии организационных мер в связи с рекомендациями по итогам оценок. |
This would consist of a summary description of the progress so far, including both factors that facilitated ratification and implementation of the Convention as well as issues requiring further consideration. |
Этот раздел мог бы состоять из краткого описания достигнутых позитивных результатов, включая факторы, способствовавшие ратификации и осуществлению Конвенции, а также проблем, требующих дальнейшего рассмотрения. |
With respect to improved crop varieties, biotechnology research has yielded positive results in terms of enhanced crop yields per litre of water consumed, but there is scope for significant progress. |
Что касается внедрения усовершенствованных сортов сельскохозяйственных культур, то биотехнологические исследования позволили добиться положительных результатов в плане увеличения урожайности культур на литр израсходованной на их выращивание воды, однако существуют возможности для значительного дальнейшего прогресса. |
The committee was able to agree upon the selection of cases requiring priority attention along with their respective work plan but, until now, it has not produced significant results regarding the fight against impunity and effective progress in the investigations. |
Комитет сумел произвести отбор дел, требующих приоритетного внимания, и согласовать свой соответствующий план работы, но до настоящего времени не достиг значительных результатов в борьбе с безнаказанностью или реального прогресса в расследованиях. |
National actors have made significant progress in a very short period, compared to earlier efforts to accelerate the process, so that it can be completed by May 2009. |
Национальные участники достигли существенных результатов за очень короткий по сравнению со всеми предыдущими периодами срок, что должно позволить ускорить данный процесс в мае 2009 года. |
Building on the achievements of the previous biennium, the Office for the Coordination of Humanitarian Affairs, with its partners made good progress in 2008-2009 on humanitarian reform. |
Опираясь на достижения предыдущего двухгодичного периода, Управление по координации гуманитарных вопросов и его партнеры достигли в 2008 - 2009 годах хороших результатов в реформировании гуманитарной деятельности. |
In this regard, it is important that the discussions in Geneva continue and that they translate into concrete progress, including through reaching agreement on practical steps and measures to be taken on the ground. |
В этой связи важно обеспечить продолжение женевских обсуждений и достижение конкретных результатов, в том числе путем согласования практических шагов и мер на местах. |
The governing bodies of United Nations system organizations should exercise their oversight role in offshoring activities, including the implementation of policies, performance evaluation, and assessment of progress in achieving the objectives. |
Руководящим органам организаций системы Организации Объединенных Наций следует выполнять при переводе на периферию свою надзорную роль, включая осуществление политики, оценку результатов работы и оценку прогресса в достижении целей. |
It should continue to add value by consolidating progress, mobilizing resources, and strengthening partnerships, as part of a holistic approach to achieving more tangible results on the ground. |
Она должна всячески содействовать повышению эффективности деятельности в области миростроительства путем упрочения прогресса, мобилизации ресурсов и укрепления партнерств в рамках единого комплексного подхода к достижению более ощутимых результатов на местах. |
Regular reviews were a useful tool for assessing the progress of all stakeholders in addressing peacebuilding challenges; in that context, the European Commission would welcome clear governance commitments from the Government, which would enhance the possibility of achieving good results at the upcoming Consultative Group meeting. |
Регулярные обзоры служат полезным инструментом для оценки успехов всех участников в решении проблем миростроительства; в этом контексте Европейская комиссия будет приветствовать четкие обязательства по управлению со стороны правительства, которые расширят возможность достижения хороших результатов на предстоящем совещании Консультативной группы. |
Emphasis will be placed on strengthening national and regional capacities for monitoring and reporting progress, fostering evidence-based social policy formulation, and supporting cooperation and coordination with other subregional institutions to deliver services and analysis for the Caribbean countries in a coherent manner. |
Будет акцентироваться укрепление национального и регионального потенциала в плане мониторинга и освещения достигнутых результатов, поощрения разработки социальной политики на основе фактической информации и поддержки сотрудничества и координации деятельности с другими субрегиональными учреждениями для обеспечения согласованного характера услуг и аналитических материалов, предоставляемых странам Карибского бассейна. |
To make progress in building a better world, it is our collective responsibility to meet a global challenge with a global response. |
Для того чтобы достичь результатов в построении более совершенного мира, наша коллективная обязанность должна заключаться в том, чтобы решать глобальные задачи за счет глобальных мер. |
Along this line, Indonesia looks forward to the outcome of the General Assembly's Ad Hoc Open-ended Working Group on the financial crisis, but we are equally concerned about the slow progress of the work being done at the United Nations. |
В этой связи Индонезия с нетерпением ждет результатов работы специальной группы открытого состава Генеральной Ассамблеи по финансовому кризису, тем не менее мы также обеспокоены медленным прогрессом в деятельности Организации Объединенных Наций. |
We feel that we have made progress in this area because we have had a fruitful discussion on the establishment of more efficient mechanisms of cooperation to combat the smuggling of illegal aliens. |
На наш взгляд, мы достигли положительных результатов, поскольку мы провели плодотворную дискуссию по вопросу о создании более эффективных механизмов сотрудничества по борьбе с нелегальной иммиграцией. |
As such, it presents the comprehensive results architecture for the joint programme, incorporating clearly defined baselines and outcomes, identifying each co-sponsor's contributions, and specifically focusing on country progress. |
Как таковые, эти Единые принципы представляют собой всеобъемлющую структуру результатов осуществления совместной программы, включая четкое определение исходных показателей и ожидаемых достижений с указанием вклада каждого коспонсора и с уделением особого внимания достижению прогресса странами. |
Although there has been progress under his leadership, we regret the lack of results in the negotiations of the last few years and we are convinced that Mr. Ordzhonikidze shares this feeling. |
Хотя под его руководством были достигнуты сдвиги, мы сожалеем по поводу отсутствия результатов в рамках переговоров, проходивших в последние годы, и мы убеждены, что г-н Орджоникидзе разделяет наши чувства. |
In addition, and as requested by the General Assembly in its resolution 59/209, it will also monitor the development progress of Cape Verde and the Maldives, the two countries that have graduated from the category. |
Кроме того, в соответствии с просьбой Генеральной Ассамблеи, высказанной в ее резолюции 59/209, Комитет также проведет мониторинг результатов, которых достигли в области развития Кабо-Верде и Мальдивские острова, - две страны, исключенные из категории наименее развитых. |
Synthesis of the diagnosis: Although Latin America has achieved progress in education, the quality of the teaching needs improvement, the hours are insufficient, and school equipment is technologically outdated. |
Анализ результатов обследования показывает, что наряду с прогрессом, достигнутым Латинской Америкой в сфере образования, странам предстоит решить серьезные задачи повышения качества преподавания, увеличения продолжительности обучения и обновления устаревшего школьного оборудования. |
The Ethiopian Science and Technology Agency (now the Ministry of Science and Technology) has taken various measures to ensure the application of scientific progress for the benefit of every one. |
Эфиопское агентство по делам науки и техники (ныне министерство науки и технологии) принимает различные меры для обеспечения применения результатов научного прогресса в общих интересах. |
In connection with this development, a nationwide health research ethics evaluation directive has been issued to prevent the use of scientific and technical progress for purposes contrary to the enjoyment of all human and fundamental rights. |
В связи с этим было принято общегосударственное постановление об оценке этических аспектов медицинских исследований для предупреждения использования результатов научно-технического прогресса в целях, противоречащих принципам осуществления всех прав человека и других основных прав. |
To measure, report and verify the progress and success of R&D activities (EC); |
с) оценка, отражение в отчетности и проверка хода осуществления деятельности в области НИОКР и достигнутых результатов (ЕС); |
In the absence of a comprehensive strategy toward the solution of identified problems or issues, they have lacked continued progress in the build-up of results from successive meetings. |
Из-за отсутствия комплексной стратегии по решению выявленных проблем или вопросов эти мероприятия не позволяют обеспечить поступательный прогресс в наращивании результатов следующих друг за другом совещаний. |
Establishing regional PCBs database and MIS based on the activities and outputs, including experts' network, research progress, inventories and technologies |
Создание региональной базы данных о ПХД и СУИ на основе осуществляемых мероприятий и получаемых результатов, включая сеть экспертов, прогресс в проведении исследований, кадастры и технологии |
The tracking tool includes some 40 indicators to track progress towards achieving results for some 20 types of interventions, typical of Convention priorities in line with the strategy. |
Инструментарий для отслеживания положения включает в себя примерно 40 индикаторов для наблюдения за прогрессом в достижении результатов по примерно 20 видам мер воздействия, типичным с точки зрения приоритетов Конвенции, согласующихся со стратегией. |