Innovations in this first year of the new plan period included the introduction of new indicators for assessing progress, results and organizational performance. |
В числе инноваций первого года периода, охватываемого новым планом, - введение новых показателей оценки прогресса, результатов и хода работ в рамках всей организации. |
The MYFF, therefore, has used the rate of achievement of targets set by country offices as a general proxy of progress towards achieving outcomes. |
Поэтому в контексте МРФ показатель выполнения задач, поставленных страновыми отделениями, используется в качестве общего показателя прогресса в деле достижения конкретных результатов. |
Review of progress in the implementation of the Convention; |
Анализ результатов, достигнутых в процессе выполнения КЛДЖ |
While we have made numerous inroads on non-proliferation issues, we join other delegations in expressing disappointment over the mixed outcomes and moderate progress in disarmament efforts during the past year. |
Хотя мы добились многочисленных сдвигов в отношении вопросов нераспространения, мы вместе с другими делегациями выражаем разочарование по поводу неоднозначных результатов и умеренного прогресса в усилиях по разоружению за прошедший год. |
Representatives of the Peacebuilding Commission also visited Sierra Leone from 20 to 25 March to assess progress and the remaining challenges in the peace consolidation process. |
Представители Комиссии по миростроительству также выезжали в Сьерра-Леоне на период с 20 по 25 марта для оценки достигнутых результатов и остающихся проблем в области укрепления мира в этой стране. |
Each output is "owned" by an individual staff member whose role is to ensure that progress is made and targets are achieved. |
Каждое мероприятие «закреплено» за отдельным сотрудником, роль которого заключается в обеспечении достижения намеченных результатов и показателей. |
It is important to maintain and promote that wide support through concrete progress and tangible results in implementing the Agreement in the run-up to the elections. |
Важно сохранять и поощрять столь широкую поддержку с помощью конкретного прогресса и достижения ощутимых результатов в осуществлении Соглашения в преддверии выборов. |
The country programme results matrix will be the main instrument to monitor with government counterparts progress towards strategic results and improve results-based management. |
Сводная таблица результатов страновой программы станет для партнеров правительства основным инструментом контроля за прогрессом в достижении стратегических результатов и повышении эффективности результативного управления. |
This result matrix also spells out the baselines, key progress indicators, means of verification of results and partnerships. |
В этой матрице результатов представлены также базовые уровни, ключевые показатели прогресса, средства проверки результатов и информация о партнерских связях. |
In spite of the progress which has certainly been made in the area of education, much scope is left for further improvements. |
Несмотря на несомненный прогресс в области образования, еще предстоит сделать многое для достижения дальнейших результатов. |
Less progress has been achieved generally with regard to the enabling legislation designed to give powers to enforcement agencies to protect IPRs. |
Гораздо меньших результатов удалось достичь в вопросах имплементации законодательства, с тем чтобы расширить полномочия учреждений, занимающихся обеспечением соблюдения ПИС. |
The mine-clearing process is under way, but it has to be intensified if real progress is to be seen anytime soon. |
В настоящее время осуществляется процесс разминирования, однако, если мы хотим добиться реальных результатов в ближайшем будущем, необходимо повысить темпы его осуществления. |
The national space programme is poised to make substantial progress, in the next few years, for the socio-economic development of the country. |
В ближайшие годы национальная космическая программа, по всей видимости, добьется значительных результатов, что будет способствовать социально-экономическому развитию страны. |
In order to achieve concrete progress in these fields we increasingly require international cooperation, and Governments must coordinate their efforts. |
Достижение конкретных результатов в этих сферах выдвигает перед нами все более настоятельное требование налаживания международного сотрудничества и координации усилий между правительствами. |
The general anti-poverty policy cannot make any progress if the Government does not encourage far-reaching economic changes in order to improve the very unequal distribution of wealth that now exists. |
Политика, направленная на борьбу с нищетой в целом, не даст никаких результатов, если правительство не будет содействовать осуществлению глубоких преобразований в экономике с целью изменения сложившегося в настоящее время глубокого неравенства в распределении богатств. |
The emphasis on outcomes fundamentally underlines that no single agency or development actor can produce the desired results on its own, making partnerships and UNDP investment in them critical to real progress. |
Уделение повышенного внимания общим результатам, по сути, подчеркивает, что никакое отдельное учреждение или отдельный участник процесса развития не может добиваться желаемых результатов в одиночку, что обусловливает исключительное значение для подлинного прогресса установления отношений сотрудничества и содействия им со стороны ПРООН. |
The evidence from the ROAR shows that the strongest progress in outcomes appears to take place when UNDP has played a lead role in partnership with others. |
Сведения, содержащиеся в ГООР, подтверждают, что наибольший прогресс в достижении результатов, как представляется, удается достичь в тех случаях, когда ПРООН играет ведущую роль в партнерских отношениях с другими сторонами. |
The ROAR attempts to examine UNDP progress in promoting such key outcomes, even if the defined link between governance and poverty reduction often remains tenuous. |
В рамках ГООР предпринимаются попытки изучить успехи ПРООН в деле содействия достижению таких основных общих результатов, даже несмотря на то, что выявленная взаимосвязь между государственным управлением и сокращением масштабов нищеты во многом остается слабой. |
Much of the progress reported on outcomes at this level concerns capacity-building or involves the reform of policy, regulatory and legal frameworks or of institutions. |
Значительная часть сообщений о прогрессе в достижении результатов на данном уровне касается укрепления потенциала или проведения реформы политической, законодательной и нормативно-правовой основы или институтов. |
It must be recognized, however, that some outcomes denote more progress than do others. |
Однако следует признать, что в достижении одних результатов удалось добиться большего прогресса, чем в достижении других. |
Overall performance in these country-level efforts is impressive, with country offices reporting an average rate of progress against intended outcomes of 77 per cent. |
Общая оценка этих усилий на уровне стран является впечатляющей: по сообщениям страновых отделений, в среднем положительные результаты были достигнуты в 77 процентах от общего числа предполагаемых результатов. |
The ROAR analyses progress in terms of results, defined to include both outcomes and outputs to which UNDP has made a significant and credible contribution. |
В ГООР анализируется прогресс с точки зрения достигнутых результатов, которые, по определению, включают как общие, так и конкретные результаты, в достижение которых ПРООН внесла существенный и реально ощутимый вклад. |
No change: no change at the outcome level and no progress at the output level. |
Без изменений: отсутствие изменений на уровне общих результатов и отсутствие прогресса на уровне конкретных результатов. |
In order to assess the wide range of results presented in the ROARs, a simple and practical measure of progress had to be established. |
Для оценки широкого диапазона результатов, представленных в ГООР, необходимо было установить простую и практичную меру оценки прогресса. |
Efforts to promote the self-organization of the poor were reported on from all five regions and yielded positive results with progress against intended outcomes averaging 66 per cent. |
Усилия, направленные на содействие самоорганизации бедняков, отмечались в докладах, полученных из всех пяти регионов; при этом сообщалось о позитивных результатах и о том, что показатель достигнутого прогресса, определяемого на основе предполагаемых результатов, в среднем составлял 66 процентов. |