Oman had taken major steps forward and made extraordinary progress over the past 40 years by promoting awareness, enacting laws and building institutions aimed at achieving the best possible outcome. |
За последние 40 лет Оман сделал большие шаги вперед и достиг необычайного прогресса в расширении осведомленности населения, принятии законов и создании учреждений, призванных обеспечить достижение как можно лучших результатов. |
Canada remained concerned at the varying education results between different communities and asked about the criteria for drawing up the national strategy for the integration of the Roma and progress expected over the next four years. |
Канада по-прежнему обеспокоена разницей в уровне образования среди представителей разных общин и спросила, какими критериями руководствовалась Венгрия при разработке национальной стратегии интеграции рома, а также каких результатов она намерена добиться в ближайшие четыре года. |
(b) Making further progress towards the goal of universal primary education by building on the gains made during the past decade; |
Ь) достижения дальнейшего прогресса в обеспечении всеобщего начального образования за счет закрепления результатов, достигнутых в течение последнего десятилетия; |
Some delegations, while commending UNHCR's progress in addressing concerns of the Board of Auditors, indicated that they were looking forward to further results and called for UNHCR to fully implement the International Public Service Accounting Standards (IPSAS) in 2012. |
Некоторые делегации, дав высокую оценку прогрессу, достигнутому УВКБ в деле решения проблем, выявленных Комиссией ревизоров, указали, что они ожидают дальнейших результатов, и призвали УВКБ в полном объеме осуществлять Международные стандарты учета в государственном секторе (МСУГС) в 2012 году. |
Despite the remarkable progress in peace and stability made by Rwanda since 1994, which has translated into improved economic performance, the country still faces challenges to sustain these gains and to achieve the Millennium Development Goals by 2015. |
Несмотря на значительный прогресс в обеспечении мира и стабильности, достигнутый в Руанде в период после 1994 года, свидетельством чего стало улучшение экономического положения, страна по-прежнему сталкивается с трудностями, связанными с закреплением этих результатов и достижением Целей развития тысячелетия к 2015 году. |
Five years since its establishment, the Council has made progress in using the various tools available to it so as to have a real impact on the promotion and protection of human rights in the world. |
Через пять лет после своего учреждения Совет добился прогресса в использовании имеющихся в его распоряжении механизмов для достижения реальных результатов в деле поощрения и защиты прав человека по всему миру. |
We do not consider it natural for a forum to remain without any concrete results for more than a decade or even progress on in-depth discussions of various topics in order to shed light on the points on which there are differences. |
По нашему мнению, ненормально, когда какой-либо форум не может добиться конкретных результатов на протяжении десяти с лишним лет или хотя бы прогресса в ходе углубленного обсуждения по различным темам, чтобы пролить свет на те моменты, по которым существуют разногласия. |
In the context of the Brussels Programme of Action, there are no financial resources committed or pledged to undertake the review of progress and assessment of its impact at the national (or sectoral), regional and international levels. |
В контексте Брюссельской программы действий не имеется финансовых ресурсов, выделенных или объявленных для проведения обзора прогресса и оценки достигнутых результатов на национальном (или секторальном), региональном и международном уровне. |
Systems will include regular audits of progress against agreed criteria, such as the indicators in Security Council resolution 1325 (2000) and senior staff performance assessments. |
Системы будут включать регулярную оценку достигнутых результатов по согласованным критериям, например показателям, содержащимся в резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности, и оценку работы старших руководителей. |
Greater emphasis will also be placed on monitoring progress in reducing capacity gaps, especially those affecting the most disadvantaged children and families, and on assessing the impact of capacity development strategies. |
Будет также уделяться более пристальное внимание контролю за деятельностью по устранению пробелов в области потенциала, особенно в тех случаях, когда это касается детей и семей, находящихся в крайне неблагоприятном положении, и оценке результатов осуществления стратегий по укреплению потенциала. |
For each of the framework outcomes, UNFPA directly contributes to national progress through several outputs that reflect changes in country capacity to implement the Programme of Action of the International Conference on Population and Development. |
Что касается каждого из ориентировочных результатов, то ЮНФПА вносит непосредственный вклад в достижение национального прогресса посредством ряда мероприятий, отражающих изменения в возможностях страны осуществлять Программу действий Международной конференции по народонаселению и развитию. |
In recent weeks, the parties to the Comprehensive Peace Agreement have made important breakthroughs, allowing them to move beyond several major obstacles that had long impeded progress. |
В последние недели стороны, подписавшие Всеобъемлющее мирное соглашение, добились важных результатов, что позволило им устранить ряд крупных проблем, которые в течение длительного времени препятствовали достижению прогресса. |
While it has not been possible to meet the thresholds of international humanitarian assistance standards in all respects, the humanitarian community has been able to make some progress and achieve significant humanitarian impact. |
Хотя обеспечить наивысшие международные стандарты оказания гуманитарной помощи во всех отношениях не удалось, гуманитарные организации смогли добиться определенного прогресса и достичь значительных результатов в гуманитарной области. |
Collect data on the results of the self-evaluation, with a detailed and precise explanation of the progress stage assigned to a specific indicator and of the identification of shortcomings and challenges. |
Сбор данных о результатах самостоятельной оценки с дачей подробных и четких разъяснений относительно стадии прогресса, установленной для конкретного показателя, а также результатов работы по выявлению недостатков и проблем. |
They allow entities to identify the varying levels of needs of women and men, providing strategic entry points for gender-responsive initiatives and facilitating the measurement of results and monitoring of progress by the entity. |
Они позволяют подразделениям выявлять различные уровни потребностей женщин и мужчин, обозначая стратегические первоначальные возможности в плане реализации ориентированных на гендерные факторы инициатив и облегчая деятельность соответствующего подразделения по оценке результатов и отслеживанию прогресса. |
There has also been outstanding progress with regard to the attainment of basic rights such as access to clean water, education, primary health care, social grants and civic participation, including development planning. |
Кроме того, страна добилась впечатляющих результатов в достижении таких основных прав, как доступ к чистой воде, образованию, первичной медико-санитарной помощи, социальному обеспечению и участию в жизни общества, включая планирование развития. |
Although it was a heavily mine-affected country, Ethiopia had, with the help of its partners, made great progress in reducing the impact of landmines and explosive remnants of war in its territory. |
Хотя Эфиопия является страной, сталкивающейся с минной опасностью в большой степени, она с помощью своих партнеров добилась значительных результатов в уменьшении последствий, связанных с наземными минами и взрывоопасными пережитками войны на своей территории. |
Ethiopia, which had achieved growth higher than 11 per cent for seven years in a row, had made remarkable progress in the provision of social services and in the expansion of infrastructure. |
Эфиопия, где рост составлял более 11 процентов в течение семи лет кряду, добилась замечательных результатов в обеспечении социального обслуживания и расширении инфраструктуры. |
While we believe that we have made some excellent progress in effectively implementing the Mauritius Strategy at the national and regional levels, we also acknowledge our shortcomings, some of which are beyond our control. |
Хотя мы считаем, что добились превосходных результатов в эффективном осуществлении Маврикийской стратегии на национальном и региональном уровнях, мы также осознаем наши недостатки, некоторые из которых находятся вне нашего контроля. |
Taking into account the very particular situation of the country, including aggression from a neighbouring country and the civil war, Chad would do everything in its power to ensure real human rights progress throughout the country. |
Учитывая тот факт, что страна находится в особом положении, включая агрессию со стороны соседнего государства и гражданскую войну, Чад приложит все усилия для достижения реальных результатов в деле осуществления прав человека на всей территории страны. |
United Nations agencies in Bhutan have adopted standard progress reports for performance reporting, and are currently exploring the possibility of including UNDAF outcomes into the planning and monitoring system. |
Учреждения системы Организации Объединенных Наций в Бутане стали использовать стандартные отчеты в своих докладах о результатах работы и изучают сейчас возможность включения общих результатов РППР в систему планирования и контроля. |
In the introduction to each theme, UNIFEM presents the total number of countries in which notable progress toward results was made in 2009, as compared to 2008. |
Во вступлении к каждой теме ЮНИФЕМ приводит общее число стран, в которых в 2009 году был достигнут существенный прогресс в деле получения результатов по сравнению с 2008 годом. |
The Taskforce has met five times to date and has made good progress on reviewing the educational needs of Travellers and the current delivery of services, researching best practice and considering available data and key studies. |
Она провела пять встреч и добилась существенного прогресса в анализе учебных потребностей тревеллеров и предоставления услуг в настоящее время благодаря исследованию передовой практики и изучению имеющихся данных и результатов ключевых исследований. |
The challenge for the coming year would be to build on that progress and translate those proposals into a more effective and sustainable mandate for implementation on the ground. |
Основной задачей на следующий год является наращивание результатов на базе достигнутого прогресса и превращение этих предложений в более эффективный и устойчивый мандат по их осуществлению на местах. |
They also urged the Secretariat to develop, for all special political missions, clear performance indicators that adhered to SMART (specific, measurable, attainable, reasonable and time-bound) principles, so that Member States could evaluate progress in the achievement of expected accomplishments. |
Они также настоятельно призывают Секретариат выработать для специальных политических миссий четкие показатели результативности работы, сообразующиеся с принципами СМАРТ (конкретные, измеримые, достижимые, релевантные и имеющие временные рамки показатели), с тем чтобы государства-члены могли оценивать прогресс в достижении ожидаемых результатов. |