We look forward to a transparent outcome of the third P5 conference in Washington from 27 to 29 June 2012, particularly on possible steps to make tangible progress in the implementation of issues outlined in Actions 5 and 21 of the 2010 NPT Action Plan. |
Мы ждем транспарентных результатов работы третьей конференции, состоявшейся 27 - 29 июня 2012 года в Вашингтоне, в первую очередь касающихся возможных шагов, направленных на достижение ощутимого прогресса в деле решения вопросов, изложенных в мерах 5 и 21 Плана действий ДНЯО 2010 года. |
Major achievements included the signing of the Memorandum of Understanding for the Management of the Extended Transboundary Drin Basin in 2011, as well as recent progress in negotiations of the Dniester agreement and a bilateral agreement between Georgia and Azerbaijan. |
В число основных достигнутых результатов входили такие аспекты, как подписание Меморандума о взаимопонимании в бассейне реки Дрин в 2011 году, а также недавний прогресс в переговорах по соглашению о Днестре и двустороннему соглашению между Грузией и Азербайджаном. |
A prerequisite for the task of changing the social role of women is greater progress for women in the field of education, to enable them to contribute more effectively to comprehensive development. |
Достижение более заметных результатов в области образования женщин в качестве предпосылки для решения задачи по изменению социальной роли женщин, что позволило бы им активнее участвовать в процессе всестороннего развития. |
UN-Women is also partnering with other entities to support the roll-out of the action plan and to monitor progress on specific performance standard indicators relating to the action plan, including the implementation of the evaluation performance standard indicator. |
Структура «ООН-женщины» также сотрудничает с другими структурами в поддержку осуществления вышеупомянутого плана действий и для контроля прогресса по достижению конкретных стандартных показателей проводимой деятельности в связи с указанным планом действий, включая использование стандартного показателя оценки результатов работы. |
However, using national and global averages to measure achievement can mask much slower progress or even growing disparities at the subnational level and among specific populations, including men versus women and rural versus urban populations. |
Однако использование национальных и глобальных усредненных показателей для определения достигнутых результатов может затушевывать более низкие темпы прогресса или даже рост неравенства на субнациональном уровне и среди конкретных групп населения, включая мужчин по сравнению с женщинами и сельское население по сравнению с городским. |
In several cases, despite meetings with agencies and the presence of progress reports, there was no record of any UNFPA assessment of the performance, the quality of the outputs or progress towards the achievement of the objectives. |
В ряде случаев, несмотря на проведение совещаний с представителями учреждений и наличие докладов о ходе работы, не было обнаружено данных о проведении ЮНФПА какой-либо оценки результатов деятельности, качества результатов или хода работы по достижению поставленных целей. |
The overall objective to be achieved by the Mission, as well as the planned progress towards the expected accomplishments as measured by the indicators of achievement reflected in this revised budget, are similar in most cases to the planned progress reflected in the 2004/2005 initial budget. |
Общая цель, которую надлежит достичь Миссии, а также запланированный прогресс на пути к реализации ожидаемых достижений, определяемый на основе показателей достижения результатов, которые отражены в настоящем пересмотренном бюджете, в большинстве случаев аналогичны показателям планируемого прогресса, отраженным в первоначальном бюджете на 2004/05 финансовый год. |
The Council also requested a comprehensive report in 12 months with an update on progress during that period, as well as an assessment of the progress that might be achieved, including the conditions that would be necessary and a timescale for completion of the mandate. |
Совет также просил представить через 12 месяцев всеобъемлющий доклад, включающий обновленную информацию о прогрессе, достигнутом за данный период, а также анализ результатов, которые могут быть достигнуты, в том числе оценку условий, которые для этого потребуются, и информацию о сроках завершения выполнения мандата. |
Progress in the implementation of the Convention had been slow thus far, but he hoped for more rapid progress and tangible results especially after the forthcoming third meeting of the Conference of the Parties, to be held in Kyoto. |
Пока прогресс в осуществлении Конвенции был незначительным, но он надеется на ускорение темпов прогресса и на достижение существенных результатов, особенно после предстоящей третьей сессии Конференции Сторон, которая должна состояться в Киото. |
To report on progress on system-wide results, the development of a common monitoring system for results should be fast-tracked and completed by the United Nations Development Group by the end of 2014. |
Для представления отчетности об общесистемных результатах Группе Организации Объединенных Наций по вопросам развития необходимо ускорить разработку единой системы мониторинга результатов и завершить ее к концу 2014 года. |
Projects designed to deliver the results in the medium-term strategy and programmes of work with clearly defined, measurable and time-bound indicators and milestones, against which progress is reviewed periodically; |
Ь) проекты, разработанные для осуществления результатов среднесрочной стратегии и программ работ с четко определенными, поддающимися оценке и привязанными к конкретным срокам показателями и контрольными точками, в соответствии с которыми осуществляется периодический обзор достигнутого прогресса; |
Quarterly meetings shall take place where the Project Director will present the current state of the project as regards progress in terms of the timeline, budget, scope and realization of the strategic benefits. |
Будут проводиться ежеквартальные совещания, на которых Директор проекта будет сообщать о текущем состоянии проекта в том, что касается достижения прогресса с точки зрения сроков, бюджета, сферы применения и обеспечения стратегических результатов. |
The Ministers welcomed the report of the United Nations Commission on Information and Accountability for Women's and Children's Health entitled "Keeping Promises, Measuring Results" and called on all partners to consider its recommendations towards ensuring rapid progress in maternal and child health. |
Министры приветствовали доклад Комиссии Организации Объединенных Наций по информации и подотчетности в интересах охраны здоровья женщин и детей под названием «Выполнение обещаний, оценка результатов» и призвали всех партнеров учесть содержащиеся в нем рекомендации в отношении обеспечения скорейшего прогресса в области охраны здоровья матери и ребенка. |
Given that there was limited progress with regard to the attention given to gender perspectives in reports of the Secretary-General, the expanded collaboration between Member States and UN-Women during the sixty-eighth session of the General Assembly may have been the key factor in influencing outcomes. |
С учетом ограниченного прогресса в том, что касается уделения внимания гендерной проблематике в докладах Генерального секретаря, расширение масштабов сотрудничества между Структурой «ООНженщины» и государствами-членами на шестьдесят восьмой сессии Генеральной Ассамблеи, возможно, явилось ключевым фактором, повлиявшим на достижение соответствующих результатов. |
Promoting the participation of communities and learners in all aspects of literacy provision, professionalizing literacy providers and managers, producing quality literacy materials, developing quality indicators for literacy and using information and communication technologies would accelerate the pace and quality of progress. |
Поощрение участия всего населения и обучаемых по всем программам овладения грамотой, повышение профессионального уровня структур и руководителей, занимающихся обучением грамоте, выпуск качественных учебных материалов, разработка показателей уровня грамотности и использование ИКТ ускорят темпы прогресса и повысят качество достигаемых результатов. |
It would provide a periodic occasion for individual countries to voluntarily present national reviews of progress, to discuss lessons learned in each country's implementation of the agenda and the opportunity to review both short-term outputs and long-term outcomes related to attaining the goals. |
Они дадут отдельным странам возможность периодически представлять в добровольном порядке национальные обзоры достигнутых результатов, обсуждать практический опыт осуществления повестки дня отдельными странами и анализировать как краткосрочное, так и долгосрочное влияние полученных результатов на достижение целей. |
Specifically, it recommended carrying out a baseline survey to assess the current situation as the base of assessing progress; |
В частности, он рекомендовал провести базовое обследование для оценки текущей ситуации и определения базы для последующей оценки достигнутых результатов; |
The platform aims to maintain attention on the important challenges that the region continues to face, facilitate discussion of common priorities for regional initiatives in the Sahel and track the progress resulting, especially, from the coordinated support of the international community. |
Цели этой платформы заключаются в сохранении акцента на серьезных проблемах, с которыми продолжает сталкиваться регион, обсуждении общих приоритетных задач, которые ставятся в рамках региональных инициатив в Сахеле, и отслеживании достигнутых результатов, особенно результатов, полученных благодаря скоординированной поддержке со стороны международного сообщества. |
In accordance with the rolling workplan, a review of TNAs, technology action plans, project ideas and progress in the implementation of the results of TNAs was conducted in 2014. |
В соответствии с цикличным планом работы в 2014 году был проведен обзор ОТП, планов действий в области технологии, проектных предложений и хода претворения в жизнь результатов ОТП. |
The Chair will undertake informal consultations with Parties and groups prior to the beginning of the session, to discuss their views on advancing the work of the AWG-LCA and on effectively utilizing the time to make progress on the AWG-LCA agreed outcome. |
Председатель проведет неофициальные консультации со Сторонами и группами перед началом сессии для обсуждения их мнений относительно продвижения вперед работы СРГ-ДМС и эффективного использования времени для достижения прогресса в отношении согласованных результатов деятельности СРГ-ДМС. |
Drawing on existing assessments, the paragraphs below provide an overview of progress on the current partnership, with a focus on such financing for development targets as official development assistance, trade and debt sustainability. |
На основе результатов проведенных оценок в пунктах ниже приводится общая информация о прогрессе, достигнутом в рамках текущего формата партнерства с упором на финансирование задач в области развития, включая официальную помощь в целях развития, торговлю и приемлемость задолженности. |
The selection of these countries will be based on the findings of the ongoing assessments of progress towards the achievement of the Programme of Action of the International Conference on Population and Development, including the global survey being undertaken by UNFPA in collaboration with the regional commissions. |
Эти страны будут выбраны на основе результатов текущих оценок прогресса в деле выполнения Программы действий Международной конференции по народонаселению и развитию, в том числе глобального исследования, проводимого ЮНФПА в сотрудничестве с региональными комиссиями. |
The proposed new post will be directly involved in the creation of new contracts, monitoring existing contracts, conducting site visits, coordinating performance evaluations and monitoring contractual progress. |
Сотрудник на предлагаемой новой должности будет непосредственно заниматься заключением новых контрактов, контролировать выполнение действующих контрактов, совершать поездки на места, координировать усилия по оценке результатов деятельности и отслеживать выполнение договоренностей по контрактам. |
Achievement of the expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission and the indicators of achievement are a measure of progress towards such accomplishments during the budget period. |
Реализация ожидаемых достижений приведет к выполнению поставленной Советом Безопасности задачи в период действия Миссии, а показатели достижения результатов позволяют оценить прогресс в этом плане в течение бюджетного периода. |
Through the discussions that have taken place following the above-mentioned High-level Plenary Meeting of the General Assembly in September 2010 on the development agenda beyond 2015, monitoring of progress and accountability for results have emerged as one of four broad areas of focus. |
По линии дискуссий, которые проходят после вышеупомянутого Пленарного совещания высокого уровня Генеральной Ассамблеи в сентябре 2010 года относительно повестки дня развития на период после 2015 года, вопрос о мониторинге прогресса и учету результатов стал одним из четырех общих вопросов, находящихся в центре внимания. |