The report tracks progress in the first phase of MYFF implementation according to the goals and outcomes in the strategic results framework (SRF) and the organizational effectiveness matrix and in alignment with the projected integrated resources framework. |
В докладе сообщается о ходе выполнения первой фазы осуществления МРФ в соответствии с целями и конечными результатами системы ориентировочных стратегических результатов (ОСР), матрицей эффективности деятельности организации и прогнозируемой комплексной базой ресурсов. |
Comparisons between the first and second analysis of State Government in the United States revealed progress in some areas: increased workforce planning, greater use of strategic planning and performance measurement, and more attention to information technology. |
Сравнения результатов первого и второго анализов деятельности правительств штатов в Соединенных Штатах Америки свидетельствовали о прогрессе в некоторых областях: повысилась эффективность планирования в области людских ресурсов; более широко стали применяться стратегические показатели планирования и качества работы; и больше внимания стало уделяться информационным технологиям. |
Additionally it has established an office of the National Plan Coordinator to speed up and measure progress so that the actions listed in it are completed by 2013 - the plan implementation period. |
Помимо этого, оно создало отдел Координатора Национального плана для ускорения прогресса и оценки достигнутых результатов в целях выполнения перечисленных в нем мер к 2013 году - в срок реализации плана. |
Urges all actors involved in the process to cooperate in a constructive manner to achieve rapid progress and concrete results in realizing the goals of the Second Decade; |
настоятельно призывает все стороны, участвующие в этом процессе, конструктивно сотрудничать между собой в целях скорейшего достижения прогресса и конкретных результатов в достижении целей второго Десятилетия; |
The objectives of assigning resident auditors to United Nations peacekeeping and other field missions are to provide continuous on-site audit coverage of missions with a view to assessing internal controls, compliance, performance and progress in implementing the mission's mandate. |
Цель направления ревизоров-резидентов в миротворческие и другие полевые миссии заключается в обеспечении непрерывной проверки деятельности миссий на местах для оценки механизмов внутреннего контроля, соблюдения, результатов деятельности и хода выполнения мандатов миссий. |
It was important to make progress on all issues under negotiation and to achieve a balanced result among all the major issues that would be on the negotiating table at the WTO Ministerial Conference in Hong Kong. |
Важно добиться прогресса по всем обсуждаемым темам и достичь сбалансированных результатов по всем ключевым вопросам, которые будут рассматриваться за столом переговоров на Конференции министров ВТО в Гонконге. |
It can be used as a tool to assess progress of countries towards achieving the goals of the World Programme of Action for Youth; prioritize the work of youth organizations, based on those findings; and initiate action at the national level. |
Его можно использовать для оценки хода осуществления странами целей, поставленных во Всемирной программе действий, касающейся молодежи; для определения приоритетных направлений работы молодежных организаций с учетом полученных результатов; и для принятия мер на национальном уровне. |
Care should also be taken to ensure that the indicators of achievement are relevant and demonstrate clear measures of progress towards achieving the results embodied in the expected accomplishments, which are, in turn, designed to accomplish the stated objective. |
Необходимо также обеспечить, чтобы показатели достижения результатов являлись подходящими и четко демонстрировали ход работы по достижению результатов, заложенных в ожидаемых достижениях, которые в свою очередь направлены на достижение заявленной цели. |
The responsibility to make progress in disarmament and to negotiate conventions arises from our mandate and the significant results obtained in the past by the Conference on Disarmament and the organizations which preceded it. |
Ответственность за прогресс разоружения и за переговоры по конвенциям вытекает из нашего мандата и значительных результатов, достигнутых в прошлом Конференцией по разоружению, равно как и предшествующими ей организациями. |
The National Campaign on Equity and Comprehensive Security for Women, convened by the Equity and Gender Commission of the Chamber of Deputies and the PGR, was proposed as a long-term action subject to periodic evaluations of progress and results. |
Организованная комиссией по вопросам гендерного равенства Палаты депутатов и ГПР Национальная кампания по обеспечению равноправия и комплексной безопасности проводится как масштабная акция с периодической оценкой прогресса и достигнутых результатов. |
The Aboriginal Employment Strategy was in place prior to 2003 and has seen continuous progress in providing support to Aboriginal people to access employment in the province of New Brunswick. |
Стратегия поощрения занятости аборигенного населения была принята уже до 2003 года, и ее реализация в провинции Нью-Брансуик привела к целому ряду положительных результатов в плане трудоустройства аборигенного населения. |
The framework to monitor progress towards achieving the United Nations system objectives and the goals of the Declaration of Commitment on HIV/AIDS was endorsed in 2002, and its mid-term review is planned for the second half of 2003. |
В 2002 году была одобрена концепция мониторинга прогресса в деле достижения целей системы Организации Объединенных Наций и целей, поставленных в Декларации об обязательстве в отношении ВИЧ/СПИДа, и во второй половине 2003 года планируется провести среднесрочный обзор результатов воплощения этой концепции в жизнь. |
In a number of missions, the indicators of achievement and outputs in the budget documents are not precisely stated; as a result, progress in implementation of mission activities cannot be objectively assessed. |
В бюджетных документах некоторых миссий показатели достижения результатов и конкретные результаты деятельности носили расплывчатый характер; в результате этого не представляется возможным провести объективную оценку прогресса, достигнутого в деятельности миссий. |
The establishment of the Court, which had helped to enhance international law, the protection of human rights and the maintenance of international security, should be followed by initiatives in areas where progress still remained to be achieved. |
За созданием Суда, явившемся фактором укрепления международного права, защиты прав человека и поддержания международной безопасности, должны последовать инициативы в тех областях, где еще предстоит добиваться результатов. |
Consequently, there has not yet been any progress towards the production of outputs or impact; nor has there been any financial expenditure. |
Как следствие, пока не проведено никаких мероприятий и не получено никаких результатов; кроме того, не произведено никаких финансовых расходов. |
In order to achieve as much progress as possible and to encourage maximum participation, teams would meet as often as necessary to implement their action item and would be encouraged to use electronic channels of communication as much as possible. |
Для достижения максимальных результатов и для обеспечения максимально широкого участия специальные группы будут проводить свои совещания так часто, как это потребуется для осуществления соответствующих мероприятий, и им будет предложено в максимально возможной степени использовать электронные каналы связи. |
During the day, Dan is frustrated with the modest progress of his test subjects at a primate intelligence research facility; ironically, Dan is not bright enough to realize that one of the chimpanzees, Caesar, is now actually much smarter than he is. |
Дэн расстроен потому, что достиг скромных результатов в своих испытаниях на приматах в исследовательском центре разведки, но по иронии судьбы, Дэн недостаточно умён, чтобы понять, что один из шимпанзе - Цезарь, в настоящее время на самом деле гораздо умнее его. |
As to the problem of the return from the exodus, another major concern of the international community, there has been no obvious progress towards a solution. |
В решении еще одной проблемы, вызывающей серьезную озабоченность международного сообщества, а именно проблемы возвращения перемещенных лиц и беженцев также не было достигнуто никаких ощутимых результатов. |
11/17 (1983) Deeply concerned on slow implementation of PACD Satisfied by UNSO progress in assisting Gov. on behalf of UNEP and UNDP |
11/17 (1983 год) Глубокое беспокойство по поводу медленного осуществления ПДБО; удовлетворение в отношении результатов деятельности ЮНСО по оказанию помощи правительствам от имени ЮНЕП и ПРООН |
The Committee also notes from paragraph 19 of the report that, while some working groups performed well and achieved results, no notable progress was made in the working groups on facilities management, information technology and telecommunications and printing services. |
На основании пункта 19 доклада Комитет отмечает также, что, хотя работа одних рабочих групп продвигается успешно и им удалось достичь результатов, в рабочих группах по службам эксплуатации зданий и помещений, информационно-техническим и телекоммуникационным, а также типографским службам не наблюдается никакого заметного прогресса. |
The goal is to conclude the Doha "Development" round by January 2005, with a stocktaking exercise and a review of progress at the Fifth WTO Ministerial Conference, to be held in Cancun, Mexico, from 10 to 14 September 2003. |
Задача заключается в завершении предусмотренного в Дохе раунда "Развития" к январю 2005 года с проведением учета результатов и обзора достигнутого прогресса на пятой Конференции ВТО на уровне министров, которая состоится в Канкуне, Мексика, 10-14 сентября 2003 года. |
Whether, and in what manner, progress in the implementation of the United Nations peace-keeping plan for Croatia can be achieved will be influenced by the outcome of current efforts for the implementation of Security Council resolutions 802 and 847. |
Возможность и способ достижения прогресса в осуществлении Плана Организации Объединенных Наций по поддержанию мира в Хорватии будут зависеть от результатов прилагаемых в настоящее время усилий по обеспечению осуществления резолюций 802 и 847 Совета Безопасности. |
In the present atmosphere of cautious optimism and hope, I feel that the United Nations should be prepared to respond rapidly and decisively to consolidate any progress that might be achieved in coming days. |
Я считаю, что в нынешней атмосфере осторожного оптимизма и надежды Организация Объединенных Наций должна быть готова к принятию оперативных и решительных мер в целях закрепления любых положительных результатов, которые могут быть достигнуты в ближайшие дни. |
Based on the results of its deliberations on this special theme, as well as on recommendations contained in the present report, the Committee might propose some ways and means of ensuring substantial progress in international cooperation in this rapidly developing field. |
Исходя из результатов обсуждений этой специальной темы, а также рекомендаций, содержащихся в настоящем докладе, Комитет мог бы предложить некоторые пути и способы обеспечения существенного прогресса международного сотрудничества в этой быстро развивающейся области. |
The Committee notes in this regard a lack of reliable qualitative and quantitative data, a shortage of means to implement programmes, and a lack of indicators and mechanisms to evaluate the progress and impact of policies adopted. |
В этой связи Комитет отмечает отсутствие надежных количественных и качественных данных, нехватку средств для осуществления программ и отсутствие показателей и механизмов по оценке достигнутого прогресса и результатов осуществляемой политики. |