Tonga has made "good and steady progress" towards the MDG's. |
Тонга достигла "хороших и устойчивых" результатов в деле осуществления ЦРДТ. |
As the President stated, the four country-specific configurations engaged in intensive work to produce tangible progress on the ground. |
Как уже заявил Председатель, в интенсивной работе по достижению ощутимых результатов на местах принимают участие четыре структуры по конкретным странам. |
We also hope that the Conference on Disarmament will make tangible progress through efforts at achieving consensus on an appropriate mandate on nuclear disarmament. |
Мы также надеемся, что участники Конференции по разоружению добьются ощутимых результатов через усилия по достижению консенсуса в отношении надлежащего мандата в области ядерного разоружения. |
She's made no progress all year with this teacher. |
За целый год она не достигла никаких результатов с этой учительницей. |
This programme will certainly strengthen the progress already made and the achievements in the areas of equal opportunity and equality. |
Совершенно очевидно, что эта программа будет содействовать развитию уже достигнутого прогресса и достижению результатов в таких областях, как обеспечение равных возможностей и равенства. |
It also welcomes the contribution of developing countries in presenting lessons learned from their progress in implementing internationally agreed development goals. |
Союз также приветствует вклад развивающихся стран в представление результатов обобщения их успехов, достигнутых в деле выполнения согласованных на международном уровне целей в области развития. |
The Group of 20 (G-20) summit made important progress and produced tangible results in response to the challenges posed by the crisis. |
В деле реагирования на возникшие в результате кризиса проблемы важного прогресса и весомых результатов добилась Группа 20. |
Those are six outcomes that have built upon different degrees of progress since Monterrey. |
Таковы те шесть результатов, которые в различной степени определяются прогрессом, достигнутым со времени Монтеррея. |
Performance monitoring should assume a stronger role in determining the progress of work towards achieving outcomes. |
Необходимо повысить роль контроля за служебной деятельностью в определении прогресса в достижении общих результатов. |
His statement was a veritable wake-up call for us to achieve progress and concrete results in that field. |
Его выступление стало подлинным призывом для нас в плане достижения прогресса и конкретных результатов в этой области. |
You have made great progress in three weeks. |
Ты достиг отличных результатов за прошедшие три недели. |
Progress appears significant in Asia and the Pacific with a rate of 75 per cent progress against intended outcomes reported by country offices). |
Как представляется, существенный прогресс был достигнут в Азиатско-Тихоокеанском регионе, поскольку страновые отделения сообщили о том, что показатель достижения ориентировочных общих результатов составляет 75 процентов. |
Furthermore, UNODC progress reports to senior management focus on how much has been spent rather than on the substantive progress on the implementation of regional programmes and what they have achieved; |
Кроме того, в докладах ЮНОДК о ходе работы, представляемых старшему руководству, основной упор делался на сумму израсходованных средств, а не на то, насколько значительный прогресс был достигнут в осуществлении региональных программ, и каких результатов удалось добиться; |
Analysis of WFP's management of its operations showed strong progress against indicators in four of the Management Result Dimensions (MRDs) - Securing Resources, Stewardship, Learning and Innovation and Internal Business Processes, and some progress in Operational Efficiency. |
Анализ управления ВПП своими операциями показал значительный прогресс в отношении показателей во всех параметрах результатов управления (ПРУ): обеспечение ресурсами, руководство управлением активами, обучение и инновации и внутренние деловые операции, а также определенный прогресс в эффективности операций. |
The report provides an overview of the progress and challenges in that regard, and the actions needed to achieve further progress, particularly the need to reach the most vulnerable and disadvantaged children in each context. |
В докладе содержится обзор полученных результатов и существующих трудностей, а также мер, которые нужно принять для достижения дальнейшего прогресса, особенно необходимости охвата всех наиболее уязвимых детей и детей, находящихся в неблагоприятном положении. |
Finally, a few LDCs have been making progress, although sustaining such progress is daunting given the difficulty of predicting the impacts of domestic and external factors that can influence economic growth and development in these countries. |
Наконец, лишь некоторые НРС достигли определенных результатов, хотя при этом возникают некоторые трудности с приданием устойчивого характера такому прогрессу, учитывая сложность прогнозирования воздействия внутренних и внешних факторов, которые могут влиять на экономический рост и развитие этих стран. |
Examining the progress of Poland in restructuring, the report shows how the lack of progress on privatization damages the evolution of State firms, and looks behind impressive private-sector growth towards a realization that such growth will still be insufficient to replace State firms for the foreseeable future. |
В отношении результатов перестройки в Польше в докладе показано, как отсутствие прогресса в области приватизации отрицательно сказывается на развитии государственных предприятий, и утверждается, что, несмотря на впечатляющие темпы роста частного сектора, его рост все-таки не позволит частному сектору заменить государственные предприятия в обозримом будущем. |
It is clear that progress is required on all three levels of the industry, and that constructive initiatives sponsored by the EU PACT programme are indeed under way, but also that more of such progress is urgently needed. |
Совершенно ясно, что обеспечить прогресс необходимо на всех трех отраслевых уровнях; при финансовом участии программы ПАКТ ЕС уже полным ходом осуществляется реализация конструктивных инициатив, однако крайне необходимо добиться более ощутимых результатов. |
If you had made progress, there would be no question about the Secretary-General attending this Conference and encouraging you to make more progress, more ingenuity, more substantive results. |
Добейся вы прогресса, не было бы и проблем с тем, чтобы Генеральный секретарь посетил эту Конференцию и побудил вас добиваться большего прогресса, проявлять больше изобретательности, достигать более существенных результатов. |
I believe that the consensus achieved at this forum on our future actions will allow us to make more tangible progress in reducing the acute problems of poverty and in bringing about social progress for all. |
Считаю, что достигнутый на данном форуме консенсус в плане дальнейших действий позволит нам достичь еще более ощутимых результатов в деле снижения остроты проблемы бедности и в плане развития социального прогресса. |
Measurable progress towards these targets would, however, be monitored during the initial years of implementation for those job networks to which the new policy is applied. |
Вместе с тем в первые годы осуществления будет проводиться мониторинг поддающихся измерению результатов достижения этих целевых показателей теми профессиональными сетями, в отношении которых будет применяться новая политика. |
Beyond that example, recent research shows that countries that have made significant progress in reducing malnutrition present a number of common characteristics. |
Выходя за рамки этого примера, следует отметить, что согласно недавним исследованиям страны, добившиеся значительных результатов в снижении уровня недоедания среди детей, имеют ряд общих характеристик. |
Improving land-resource management has been increasingly recognized as an important goal, and there are many examples of effective progress in the area. |
Одной из важных целей является совершенствование регулирования ресурсов суши, и в этой области можно привести много примеров достижения эффективных результатов. |
The change programme is ongoing, and the Board is concerned that progress is slow and that UNHCR continues to be unable to demonstrate tangible benefits. |
Программа преобразований продолжает осуществляться, и Комиссия обеспокоена низкими темпами прогресса и тем, что УВКБ по-прежнему не может продемонстрировать ощутимых результатов. |
Volunteerism is a powerful means of engaging people, particularly women and youth, in tackling challenges to ensure ownership and sustainability of development progress and results. |
Добровольческое движение является мощным средством вовлечения людей, особенно женщин и молодежи, в решение проблем в целях обеспечения причастности к достижению прогресса и результатов в области развития и их устойчивого характера. |