During the course of the year the Working Group was unable to make any progress on the matter. |
На протяжении этого года Рабочая группа не смогла добиться каких-либо результатов в этом вопросе. |
The success of the PRSP process depends in part on the ability to measure and assess progress credibly in relation to intended outcomes. |
Успех процесса ДССПН частично зависит от способности проводить количественную и качественную оценку прогресса в отношении предполагаемых результатов. |
These annual targets are the achievements required to make progress towards country programme outcomes. |
Выполнение этих ежегодных целевых показателей необходимо для достижения результатов страновых программ. |
UNDP guidelines also require all projects to include quantified performance indicators to facilitate the measurement of progress. |
Согласно руководящим принципам ПРООН, все проекты также включают количественные показатели результатов деятельности, что способствует измерению достигнутого прогресса. |
The Committee expressed concern that the performance of countries in tackling poverty and hunger and their progress towards internationally agreed targets was uneven. |
Комитет выразил обеспокоенность неравномерностью результатов, достигнутых странами в борьбе с нищетой и голодом, и их прогресса в реализации согласованных на международном уровне целей. |
Although we have made progress in this direction, our efforts must be geared to achieving even better results. |
Хотя мы и добились прогресса в этом направлении, наши усилия должны быть направлены на достижение еще более позитивных результатов. |
He enquired how progress towards the expected accomplishments could be measured in the absence of performance indicators. |
Он хотел бы знать, как продвижение в сторону ожидаемых результатов может быть измерено при отсутствии показателей исполнения бюджета. |
The lack of up-to-date and comparable data on many of the quantitative goal and outcome indicators limits the discussion of progress on the indicators. |
Отсутствие современных и сопоставимых данных по многим количественным целям и показателям результатов ограничивает обсуждение прогресса в отношении показателей. |
The conference participants recognized the need to establish a timetable for action that would allow for the objective evaluation of progress. |
Участники конференции признали необходимость разработки графика действий, позволяющего производить объективную оценку достигнутых результатов. |
An annual evaluation of progress in implementing the agenda will be conducted. |
Предусматривается проведение ежегодной оценки достигнутых результатов. |
The representative of China noted Rwanda's rapid progress in economic and social development, and said that the PRSP had achieved positive results. |
Представитель Китая отметил быстрый прогресс Руанды на пути экономического и социального развития и сказал, что ДССН позволил достичь положительных результатов. |
The high level of progress towards outcomes was overshadowed by the low profile of UNDP in this area. |
Значительный прогресс в деле достижения результатов имел место на фоне маломасштабной деятельности ПРООН в этой области. |
He noted the laboratory intercomparison conducted by CCC and the progress in using monitoring data to validate model results. |
Он отметил сопоставление лабораторных данных, которые провел КХЦ, а также прогресс в использовании данных мониторинга для проверки достоверности результатов моделирования. |
In its report on the status of programme performance documentation requirements, OIOS found significant shortfalls in systematic availability of data on progress against planned achievements. |
В своем докладе о состоянии выполнения требований, касающихся подготовки документации об исполнении программ, УСВН выявило существенные недостатки в области систематического предоставления данных о ходе достижения запланированных результатов. |
International agencies must work with developing countries to strengthen country capacity to monitor progress on outcomes. |
Международные учреждения должны взаимодействовать с развивающимися странами в целях укрепления потенциала стран отслеживанию прогресса в достижении результатов. |
During the last review cycle of the CCW Convention we were able to make some significant progress. |
В течение последнего обзорного цикла Конвенции КНО нам удалось добиться некоторых существенных результатов. |
The Court has continued to make important progress in its operations and judicial work. |
Суд продолжает добиваться важных результатов при осуществлении своих мероприятий и судебной деятельности. |
The Chairperson and the General Coordinator of the Committee have achieved commendable progress with a number of court cases concerning forced disappearances. |
Председатель и генеральный координатор Комитета добились существенных результатов в ряде судебных разбирательств по делам, касающихся насильственных исчезновений. |
Part two examines the relevance and implications of the results concept for charting progress in the achievement of the Millennium development goals. |
Во второй части рассматриваются значимость и последствия концепции результатов для определения прогресса в деле достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
We have made progress in integrating disaster reduction into local communities and school curriculums. |
Мы добились успешных результатов в деле включения мероприятий по уменьшению опасности бедствий в планы развития местных общин и в школьные программы. |
The new format designed for annual reporting encourages country offices to report systematically on progress towards results. |
Новый формат, разработанный для ежегодной отчетности, стимулирует страновые отделения к систематическому информированию о ходе работы по достижению конкретных результатов. |
Indicators of achievement should provide measurable parameters that would allow an objective analysis of progress in the implementation of expected accomplishments. |
Так, показатели достижения результатов должны включать количественные параметры, позволяющие объективно оценивать прогресс в деле реализации ожидаемых достижений. |
The Conference made significant gains in consolidating the non-proliferation regime and in ensuring progress on nuclear disarmament. |
Участники Конференции добились существенных результатов в укреплении режима нераспространения и достижении прогресса в сфере ядерного разоружения. |
The problem of measuring progress and impact is compounded by inadequate diagnosis and incomplete reporting. |
Проблема точной оценки достигнутого прогресса и результатов проводимой работы усугубляется неадекватным диагностированием и неполной отчетностью. |
A comparison of the outcome of the previous exercise to the recent exercise reflects significant progress. |
Сопоставление результатов подготовки предыдущего и последнего бюджета указывает на значительный прогресс. |