(b) The Country Representative for Pakistan has developed a management reporting system that attempts to link project progress to the achievement of outcomes. |
Ь) страновым представителем в Пакистане разработана система управленческой отчетности, в которой делается попытка увязать ход реализации проекта с достижением конечных результатов. |
Further progress is anticipated once the results of the Investigations Division pilot project on peacekeeping operations are analysed and translated into a budget submission for consideration by the General Assembly. |
Отдел расследований осуществлял пилотный проект, посвященный операциям по поддержанию мира; ожидается, что после того, как произойдет анализ результатов этого проекта и их отражение в бюджете, представляемом на рассмотрение Генеральной Ассамблее, будет достигнут дальнейший прогресс. |
Egypt reiterates its long-standing position towards achieving tangible progress and reaching concrete results in the intergovernmental negotiations on Security Council reform on the basis of consensus decision 62/557. |
Египет вновь подтверждает свою долгосрочную позицию, касающуюся достижения ощутимого прогресса и конкретных результатов в ходе межправительственных переговоров о реформе Совета Безопасности на основе консенсусного решения 62/557. |
IV. Focusing on accountability for results: accelerating progress towards the 2015 targets |
Ответственность за достижение результатов: ускорение прогресса в достижении намеченных на 2015 год целей |
In 2013, efforts continued to be made towards achieving progress on all three expected accomplishments. |
В 2013 году продолжались усилия по обеспечению прогресса в достижении результатов во всех трех ожидаемых областях. |
The Commission should convene an ad hoc intergovernmental panel to undertake an analytical study of the lack of progress in the fulfilment of the commitments made in the areas of finance, with a view to make recommendations to synchronize the progress on sectoral issues with cross-sectoral areas. |
Комиссии следует созвать специальную межправительственную дискуссионную группу для проведения аналитического исследования, касающегося проблемы отсутствия прогресса в выполнении обязательств в области финансирования, с тем чтобы вынести рекомендации относительно согласования результатов работы по секторальным вопросам с результатами, достигаемыми в комплексных областях. |
While we witness slow progress towards the elimination of nuclear weapons, we recognize that some progress has been achieved in dealing with other weapons of mass destruction - namely, biological and chemical weapons. |
Следует признать, что в то время как продвижение к такой цели, как уничтожение ядерного оружия, идет медленно, нам удалось добиться определенных результатов в решении проблемы других видов оружия массового уничтожения - а именно биологического и химического. |
High turnout at general election (progress at the outcome level); electoral legislation drafted, voter registration system established, election workers trained (significant progress at the output level). |
Высокая активность избирателей на общих выборах (прогресс на уровне общих результатов); подготовка законопроекта о выборах, создание системы регистрации избирателей, подготовка работников избирательной системы (существенный прогресс на уровне конкретных результатов). |
An evaluation of progress against the benchmarks for measuring and tracking progress in the implementation of the UNAMA mandate will be provided on a yearly basis to coincide with mandate renewal in March. |
Оценка результатов в достижении показателей, установленных для оценки и отслеживания прогресса в осуществлении мандата МООНСА, будет представляться на ежегодной основе и будет совпадать по срокам с обновлением мандата в марте. |
Accountability requires that, once commitments are made and targets set, progress is monitored, including progress in the delivery of resources, and a failure to achieve results will lead to redefine the means chosen. |
Подотчетность требует, чтобы после принятия обязательств и определения целей осуществлялся мониторинг прогресса, в том числе прогресса в предоставлении ресурсов, а неспособность достичь запланированных результатов будет приводить к пересмотру выбранных средств. |
The secretariat said that reporting was not intended to be a data-gathering tool but rather a governance and management tool aimed at fostering the integration of sectoral policies, assessing progress and challenges, and making continuous progress. |
Секретариат отметил, что отчетность это не средство сбора данных, а, скорее, средство руководства и управления, призванное способствовать интеграции секторальной политики, оценке достигнутых результатов и проблем и обеспечению непрерывности прогресса. |
IUCN also welcomed the progress in implementing the decisions taken in 2006 by the Conference of the Parties to the Convention on Biological Diversity, as well as the progress towards an international regime on access and benefit-sharing. |
МСОП также приветствует успехи, достигнутые в выполнении решений, принятых в 2006 году Конференцией сторон Конвенции о биологическом разнообразии, а также прогресс в направлении создания международного режима доступа и совместного использования результатов. |
UNFPA will report on the progress in achieving the management results in the strategic plan and will examine the utility of using the balanced scorecard to track progress in achieving global, regional and country programme outputs for which the Fund is accountable. |
ЮНФПА будет информировать о прогрессе, достигнутом в предусмотренных в стратегическом плане результатах управленческой деятельности и будет изучать целесообразность использования карт сбалансированных показателей для отслеживания прогресса в достижении конкретных результатов в глобальных, региональных и страновых программах, за которые отвечает Фонд. |
The fact that a large proportion of reports received simply report on activities and not on actual progress makes it difficult to assess progress; |
Значительная доля представленных докладов содержит информацию только об осуществляемой деятельности, а не о достигнутом прогрессе, что затрудняет оценку полученных результатов; |
Each year, progress in achieving the results at the output level would be reported, as well as any notable progress at the goal level. |
Ежегодно будет представляться информация о достижении результатов на уровне мероприятий, а также о любом заметном прогрессе на уровне целей. |
For example, in Chad, through the joint efforts of the Government and the United Nations system, 2013 marked a year of positive progress. |
Так, в Чаде благодаря совместным усилиям правительства и системы Организации Объединенных Наций 2013 год стал годом позитивных результатов. |
The international community should reflect on the characteristics of successes in an effort to improve progress in attaining existing goals, and to develop new goals. |
Международному сообществу необходимо проанализировать характеристики успешных результатов, предприняв усилия по повышению результативности в достижении поставленных целей, а также в разработке новых целей. |
In addition, to enable rapid progress, scientific knowledge needs to be properly packaged for policymakers to allow them to deal effectively with complex issues. |
Кроме того, с целью создания условий, позволяющих оперативно добиваться положительных результатов, необходимо должным образом готовить массивы научных знаний для лиц, занимающихся разработкой политики, с тем чтобы они могли эффективно решать сложные вопросы. |
The Council members stressed the importance of the achievements made so far, and the need to secure progress in the implementation of all elements of resolution 2046 (2012). |
Члены Совета подчеркнули важность уже достигнутых результатов и необходимость обеспечения прогресса в осуществлении всех элементов резолюции 2046 (2012). |
While progress on the other pillars was mostly positive, the steps taken towards achieving nuclear disarmament had been a disappointment. |
В то время как в отношении других компонентов удалось достичь позитивных результатов, шаги, предпринятые в направлении достижения ядерного разоружения, пока ни к чему не привели. |
An impasse between the signatory parties over the results of the verification of LJM soldiers conducted from 5 to 9 March 2012 continued to hinder progress in this regard. |
Неразрешимые разногласия между сторонами, подписавшими Дохинский документ, в отношении результатов проверки бойцов ДОС, проведенной 5 - 9 марта 2012 года, по-прежнему негативно сказывались на достижении прогресса в этой области. |
Earned value analysis is another form of project progress monitoring and reporting, which will complement the critical path network tool described above. |
Помимо вышеуказанного сетевого графика еще одним средством для наблюдения за ходом осуществления проекта и информирования о нем является анализ достигнутых результатов. |
However, when the diagnosis was significantly delayed, the Liaison and Partnership Office in Brazil explored whether it could progress its activities without the full diagnosis. |
Однако, когда проведение анализа существенно затянулось, Отделение по поддержанию связей и партнерских отношений в Бразилии изучило вопрос о возможности осуществления своей деятельности, не дожидаясь результатов всестороннего анализа. |
Working Group B, on the enhancement of GNSS service performance, made progress in establishing an interoperable GNSS space service volume. |
Рабочая группа В по совершенствованию функционирования служб ГНСС добилась определенных результатов на пути создания взаимодополняющих рабочих зон ГНСС. |
Georgia adopts bilateral, regional and multilateral measures to contribute to ensuring the application of scientific and technological progress within the framework of international security, disarmament and arms control, without detriment to the environment. |
Грузия принимает двусторонние, региональные и многосторонние меры для содействия обеспечению использования результатов научно-технического прогресса в контексте международной безопасности, разоружения и контроля над вооружениями не в ущерб окружающей среде. |