That since that time the State party has made much progress with respect to the protection of human rights, highlighted, inter alia, in its Constitution, by the establishment of a Minister charged with the protection of human rights and a large number of NGOs. |
С тех пор государство-участник добилось ощутимых результатов в деле защиты прав человека, что выражается, в частности, в содержании Конституции государства, учреждении должности министра, занимающегося защитой прав человека, и наличии большого числа НПО. |
This demonstrates the strong desire on the part of LDCs and their development partners for effective and result-oriented monitoring and evaluation of progress in implementing the actions commitments of the Programme of Action and the results achieved of the Programme of Action. |
Это свидетельствует о большом желании со стороны НРС и их партнеров по развитию обеспечить эффективный и ориентированный на результат мониторинг и оценку прогресса в осуществлении обязательств по принятию мер, содержащихся в Программе действий, и достижении результатов Программы действий. |
At the same time, progress was made in the development of a harmonized results monitoring framework for the United Nations Development Assistance Framework, which will complement the monitoring framework designed for the National Development Plan. |
В то же время был достигнут прогресс в разработке согласованной программы мониторинга результатов для Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития, которая будет дополнять программу мониторинга, разработанную для Национального плана развития. |
Following the endorsement of the United Nations Framework for Peace and Development in Guinea-Bissau (UNDAF+), the United Nations system has continued to make progress towards the integration and implementation of programmes contained in the framework. |
После утверждения Рамочной программы мира и развития Организации Объединенных Наций в Гвинее-Бисау система Организации Объединенных Наций продолжает добиваться положительных результатов на пути к интеграции и осуществлению содержащихся в ней компонентов. |
Paragraph 14: To strengthen and speed up the implementation of existing laws and policies by setting defined and time-bound targets, immediate as well as long-term; to monitor and assess impact, trends over time and progress towards realizing goals and objectives and results achieved |
Пункт 14: усилить и ускорить осуществление действующих законов и стратегий за счет установления четко сформулированных и оговоренных по срокам показателей - непосредственных и на перспективу; отслеживания и оценки отдачи от принимаемых мер, формирующихся тенденций, прогресса с реализацией целей и задач, а также достигаемых результатов |
8.20 South Africa has participated in the pilot process of the UN Economic Commission for Africa for the development of an African Gender and Development Index, to facilitate gender monitoring and evaluation of progress across the African region in terms of compliance with international and global agreements. |
8.20 Южная Африка принимает участие в пилотном процессе Экономической комиссии Организации Объединенных Наций для Африки с целью определения африканского показателя гендерного равенства и развития с целью упрощения гендерного мониторинга и оценки результатов, достигнутых в африканском регионе применительно к соблюдению международных договоров. |
Monitoring, an essential management function to verify the achievement of results and assess performance, provides management with information on the quality, quantity, and timeliness of progress towards the achievement of results for children and women. |
Механизм контроля, являясь одной из основных управленческих функций по проверке достигнутых результатов и оценке проделанной работы, позволяет руководству получить информацию о качестве по количественным и временным показателям работы, направленной на достижение результатов в интересах детей и женщин. |
The Group also contributes to the performance review of the gender equality results framework of the Government of Ghana at least once a year, and exchange views on progress towards agreed gender results as well as on actions that could contribute to improved performance. |
Группа также вносит вклад в проведение не реже одного раза в год обзора результатов работы по программе правительства в деле обеспечения гендерного равноправия и в обмен мнениями о прогрессе в достижении согласованных результатов, а также о действиях, которые могут способствовать повышению эффективности работы. |
(c) To produce a sustainable impact, technical assistance requires not only a good planning and implementation strategy but also adequate follow-up, monitoring and evaluation to assess progress, introduce corrective measures and adapt to the changing environment; |
с) для обеспечения устойчивых результатов технической помощи требуется не только наличие надежного плана и стратегии осуществления, но и проведение надлежащей последующей деятельности, мониторинга и анализа с целью оценки прогресса, внесение изменений и корректив и адаптирование к изменяющейся ситуации; |
Notes the achievements reported in the UNFPA multi-year funding framework cumulative report, 2004-2007, including progress on the six outcomes of the strategic results framework; |
отмечает достижения, о которых говорится в сводном докладе ЮНФПА о многолетних рамках финансирования, 2004 - 2007 годы, в том числе прогресс в отношении шести конечных результатов, предусмотренных системой ориентировочных стратегических результатов; |
Management is responsible for continuously monitoring and reviewing changes in the environment; progress and constraints in achieving results; financial management and reporting; audit findings; and findings from major reviews and evaluations. |
Руководство отвечает за постоянное отслеживание и анализ изменений внешних условий; прогресса в достижении результатов и препятствующих этому факторов; управления финансовой деятельностью и представления финансовой отчетности; результатов ревизий; и результатов основных обзоров и оценок. |
Development partners need to ensure that they implement their commitments to increase official development assistance in a predictable fashion; they should also accelerate progress towards a development-friendly outcome to the trade negotiations of the Doha Round. |
Партнеры в области развития должны обеспечить выполнение своих обязательств по увеличению объема официальной помощи в целях развития на предсказуемой основе; они должны также ускорить прогресс в достижении на Дохинском раунде торговых переговоров результатов, благоприятных для развития. |
Every time the Conference on Disarmament commences its work, there is always the hope that the new session will bring forth fresh ideas so that the Conference can make progress and achieve a tangible outcome in the area of disarmament. |
Всякий раз когда Конференция начинает свою работу, неизменно возникает надежда, что новая сессия принесет свежие идеи, с тем чтобы Конференция смогла добиться прогресса и достичь ощутимых результатов в сфере разоружения. |
(e) At MINUSTAH, some indicators of achievement, particularly those related to political matters, were complex to validate, thereby rendering monitoring of the progress difficult; |
е) в МООНСГ некоторые показатели достижения результатов, в частности показатели, связанные с политическими вопросами, сложно проверять, в результате чего сложно следить за прогрессом; |
Our progress must be measured in terms of concrete results, not only in terms of money spent. And reaching the Goals is only part of the equation: it is equally important to ensure the sustainability and the effectiveness of the results. |
Достигнутый нами прогресс должен измеряться с точки зрения конкретных результатов, а не только израсходованных средств, а достижение ЦРДТ - это лишь часть уравнения: в одинаковой степени важно добиваться устойчивости и эффективности результатов. |
We need to look for positive outcomes across the Treaty's remit to ensure that the constructive start to the Treaty's review process, commenced in Vienna last April, will proceed to the achievement of concrete, measurable progress at the next Review Conference in 2010. |
Нам необходимо стремиться к достижению положительных результатов в рамках Договора, с тем чтобы на следующей Конференции по рассмотрению действия Договора в 2010 году достичь конкретных, поддающихся оценке результатов в осуществлении процесса рассмотрения действия Договора, конструктивное начало которому было положено в апреле прошлого года в Вене. |
To support and complement the process, and to ensure continuous gauging of progress, the United Nations would provide annual global thematic reports, aggregating available data, together with the global sustainable development report mandated by Rio+20; |
Чтобы поддержать и дополнить этот процесс и обеспечить непрерывную оценку полученных результатов, наряду с глобальным докладом об устойчивом развитии, санкционированным Конференцией Организации Объединенных Наций по устойчивому развитию, Организация Объединенных Наций будет готовить ежегодные глобальные тематические доклады, в которых будут обобщаться имеющиеся данные; |
(a) The informal working group had made good progress on development of a proposal to redefine the height of the head restraints in terms of its "effective" rather than absolute height and to deliver a new procedure for its measurement. |
а) Неофициальная рабочая группа добилась неплохих результатов в разработке предложения по изменению определения высоты подголовников с учетом их "эффективной", а не абсолютной высоты и в подготовке новой процедуры для ее измерения. |
(a) Number of countries in the region regarded by the Statistical Conference of the Americas as having made satisfactory progress in implementing the System of National Accounts 1993 and incorporated satellite accounts, in accordance with international recommendations and their own requirements |
а) Число стран региона, которые, по мнению Статистической конференции стран Северной и Южной Америки, добились удовлетворительных результатов в деле использования Системы национальных счетов 1993 года и в соответствии с международными рекомендациями и своими собственными потребностями внедрили вспомогательные счета |
What mechanisms, tools, strategies and indicators should be used to measure progress defined in terms of both the outcomes achieved and the effectiveness of processes leading to those outcomes. |
Какие механизмы, инструменты, стратегии и показатели будут использоваться для оценки прогресса как с точки зрения достигнутых результатов, так и эффективности процессов, позволивших добиться таких результатов? |
As requested by the triennial comprehensive policy review, resident coordinators will report to host Governments on the progress of the United Nations country team towards the United Nations Development Assistance Framework results. |
Согласно просьбе, высказываемой в ходе трехгодичного всеобъемлющего обзора политики, координаторы-резиденты докладывают правительствам принимающих стран о прогрессе страновой группы Организации Объединенных Наций в направлении достижения результатов, согласованных в Рамочной программе Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития. |
These specific objectives, expected accomplishments and indicators of achievement serve as benchmarks and, depending on each mission's reporting cycle, progress against each of these benchmarks is provided regularly to the appropriate legislative authority via periodic reports of the Secretary-General. |
Эти конкретные цели, ожидаемые достижения и показатели достижения результатов выступают в качестве контрольных показателей и в зависимости от цикла отчетности каждой миссии информация о прогрессе в сопоставлении с каждым из этих контрольных показателей регулярно представляется соответствующему директивному органу в виде периодических докладов Генерального секретаря. |
The audit of NEX projects and programmes cover, inter alia, financial management; human resources selection and administration; management structure; procurement of goods and/or services; record keeping systems and controls; management and use of equipment inventory; project progress and rate of delivery. |
Аудит проектов и программ в рамках НИС охватывает, в частности, финансовое управление; отбор кадровых ресурсов и управление ими; управленческую структуру; закупки товаров и/или услуг; системы учета и контроля; эксплуатацию и использование оборудования; прогресс в осуществлении проектов и показатели достижения результатов. |
Simultaneously, the Board requested UNDP to further advance its methodology and to continue enhancing and refining the quantitative and qualitative measures contained in the MYFF so as to better analyse progress and results over time. |
Кроме того, Совет просил ПРООН продолжать совершенствовать методологию представления результатов своей деятельности и продолжать совершенствовать и уточнять количественные и качественные показатели, содержащиеся в МРПФ, с тем чтобы лучше оценивать прогресс и результаты усилий в ходе осуществления Рамочной программы. |
(EA2) Enhanced capacity of Governments to apply the findings and analysis related to the monitoring of progress towards the implementation of the Mauritius Strategy in the formulation and implementation of national sustainable development strategies and plans, especially with regard to mitigating risks and reducing vulnerability |
(ОД2) Укрепление потенциала правительств в области применения результатов исследований и анализа, касающихся контроля за ходом осуществления Маврикийской стратегии, при разработке и реализации национальных стратегий и планов обеспечения устойчивого развития, особенно в контексте снижения рисков и уменьшения уязвимости |