(c) Review of ongoing and expected future progress in the TEM network and consideration of possibilities to contribute to its further development (e.g., combined transport, financing). |
с) Обзор достигнутых и предполагаемых будущих результатов реализации проекта ТЕА и рассмотрение возможностей внесения вклада в будущее развитие этой сети (например, комбинированные перевозки, финансирование). |
Quarterly co-chairing of the Sierra Leone Peacebuilding Fund Steering Committee meetings with a view to assessing progress in the implementation of Peacebuilding Fund projects |
Выполнение функций сопредседателя на ежеквартальных заседаниях Руководящего комитета Фонда миростроительства в Сьерра-Леоне для оценки результатов выполнения проектов по линии Фонда миростроительства |
Clarification was sought on proposed measures to streamline national reporting to the Commission on Sustainable Development and on measurements to verify progress in the implementation of the Goals and its impact on strengthening national development. |
Поступила просьба сообщить, какие предлагаются меры по рационализации порядка национальной отчетности перед Комиссией по устойчивому развитию, а также о показателях для оценки результатов достижения этих целей и об их воздействии на ускорение национального развития. |
With respect to UNHCR's capacity to assess progress towards achievement of its global strategic priorities, the Committee was informed that the Office is addressing the challenge of linking local results to its global strategic priorities. |
Что касается способности УВКБ оценивать прогресс к достижению своих глобальных стратегических приоритетов, то Комитет был проинформирован о том, что Управление занимается решением проблемы увязки результатов деятельности на местах со своими глобальными стратегическими приоритетами. |
Requests UNICEF to keep the Executive Board informed of progress in achieving the action plan of the Ethics Office, providing evidence of impact and achievement; |
просит ЮНИСЕФ постоянно информировать Исполнительный совет о ходе выполнения плана действий Бюро по вопросам этики и приводить при этом примеры достигнутых результатов и успехов; |
Global and national progress toward the achievement of the MDGs is an important benchmark for understanding the effectiveness of development plans and approaches, and helps contextualize the UNDP contribution to development results. |
Достигнутый на глобальном и национальном уровнях прогресс в деле достижения ЦРДТ является важной вехой, позволяющей понять эффективность планов и подходов в области развития и увязать вклад ПРООН в достижение результатов в области развития. |
The Procurement Division had made substantial progress with reform, but some reform activities, including the bid protest system, the enterprise resource planning system, and the ethics guidelines, still awaited full implementation. |
Отдел закупок добился существенного прогресса в деле проведения реформ, однако некоторые мероприятия по реформированию, включая систему опротестования результатов торгов, систему общеорганизационного планирования ресурсов и руководящие принципы по вопросам этики, пока еще не осуществлены в полной мере. |
The majority have made progress on some of the Goals but not in others, or have made advances whose benefits have been distributed very unequally among different segments of the population. |
Большинство стран добились прогресса в достижении одних целей, но не смогли осуществить другие, или же добились результатов, выгоды от которых весьма неравномерно распределены между различными группами населения. |
Similarly, in order to continue supporting the work of the assessment and evaluation commissions in Southern Kordofan and Blue Nile States, progress must now be made on the popular consultation process and the outcomes must be addressed in accordance with the Comprehensive Peace Agreement. |
Точно так же, чтобы обеспечить дальнейшую поддержку работы комиссий по обзору и оценке в штатах Южный Кордофан и Голубой Нил, сегодня необходимо добиться прогресса в проведении плебисцитов и обеспечить учет их результатов в соответствии с положениями Всеобъемлющего мирного соглашения. |
As the members of the Committee were well aware from their informal consultations, discussions on accountability had proceeded smoothly prior to the issuance of the report of the Secretary-General on progress towards an accountability system in the United Nations Secretariat (A/66/692). |
Как хорошо известно членам Комитета из результатов неофициальных консультаций, обсуждение подотчетности шло весьма гладко до публикации доклада Генерального секретаря об успехах на пути к системе подотчетности в Секретариате Организации Объединенных Наций (А/66/692). |
The Strategic Military Cell is currently developing a tool to monitor the progress of the Force in the fulfilment of its tasks under the expanded mandate, based on the evaluation of outcomes in relation to the activities performed by the Force. |
В настоящее время Ячейка занимается разработкой инструмента для отслеживания достигнутого Силами прогресса в выполнении их задач в рамках расширенного мандата на основе оценки достигнутых результатов по сравнению с деятельностью, осуществленной Силами. |
A workshop will be conducted in Bangkok in 2008 to take stock of progress in the work of the Initiative and to review the future course of action taking into account the results of the Conference at its second session. |
В 2008 году в Бангкоке будет проведен семинар-практикум, на котором будет рассмотрен ход осуществления Инициативы и определено дальнейшее направление деятельности с учетом результатов второй сессии Конференции. |
Information from the Development Assistance Database has also fed into the Tsunami Recovery Impact Assessment and Monitoring System, providing financial data and project output and results data to complement the overall indicators of physical and developmental progress. |
Информация, содержащаяся в базе данных, была также введена в Систему оценки и контроля результатов работ по ликвидации последствий цунами, что позволяет получить финансовые данные и данные об отдаче и результатах проектов, дополняющие общую информацию о прогрессе в восстановлении физической инфраструктуры и в области развития. |
The Fund has already moved forward on many of these results in a number of countries and will deepen its support to secure greater progress in these and several others. |
Фонд уже продвинулся вперед с точки зрения многих из этих результатов в ряде стран, и он будет углублять свою поддержку для обеспечения дальнейшего прогресса в этих и некоторых других отношениях. |
It is important to progress to more controversial kinds of disaggregation, such as race, gender or caste - characteristics that are usually more important than geography in determining human development outcomes. |
Однако важно переходить к более спорным видам дезагрегирования, в том числе по признаку расы, пола или кастовой принадлежности, что нередко более важно, чем дезагрегирование по географическому признаку, для определения результатов развития человеческого потенциала. |
It builds on a dynamic cycle of organizational and unit work planning, an enhanced, integrated performance monitoring and results reporting system on UNDP work in various areas, and progress in achieving agreed outputs. |
В основе пересмотренного стратегического плана лежат динамичный цикл планирования деятельности организации и ее подразделений, оптимизированная комплексная система контроля за деятельностью и система отчетности о результатах деятельности ПРООН в различных областях и прогрессе в достижении согласованных конкретных результатов. |
All divisions will meet annually to monitor progress towards corporate outcomes and review the indicators, and will determine whether adjustments are needed for corporate mechanisms and strategies for the production and dissemination of knowledge; the development and strengthening of partnerships; and the management of technical assistance. |
Каждый год все отделы будут собираться для оценки хода достижения общих результатов и обзора показателей и будут принимать решения о необходимости внесения коррективов в общие механизмы и стратегии для получения и распространения информации; налаживания и укрепления партнерских взаимоотношений; и управления технической помощью. |
(b) Details on tangible benefits and productivity gains to be achieved through the implementation of ERP along with benchmarks for measuring progress towards achieving planned results; |
Ь) данные о реальных выгодах и выигрыше в производительности, которые будут обеспечены благодаря внедрению системы ОПР, наряду с базовыми показателями для оценки прогресса в достижении намеченных результатов; |
The MONUC Integrated Office and Strategic Planning Cell will contribute to the updating of the mandate implementation plan and country assistance framework and organize joint meetings, working groups and progress reviews so as to ensure ongoing coordination between the Mission and the United Nations country team. |
Объединенное представительство и ячейка стратегического планирования МООНДРК будут участвовать в обновлении плана выполнения мандата и страновой программы оказания помощи, а также будут организовывать совместные заседания, рабочие группы и проводить обзор достигнутых результатов, с тем чтобы обеспечить постоянную координацию между Миссией и страновой группой Организации Объединенных Наций. |
The Office's planning and monitoring process includes a mid-year and an annual review, which aim at assessing progress towards the intended results and lessons learned at the level of the different organizational units, and the Office as a whole, by the Senior Management Team. |
Процесс планирования и контроля в Управлении включает среднегодовой обзор и годичный обзор, нацеленный на оценку прогресса в направлении достижения намеченных результатов и извлеченных уроков на уровне различных организационных подразделений и Управления в целом группой старших руководителей. |
However, it must be noted that education reform in Eritrea is taking place in a "no war, no peace" situation, which acts as a constraint on speedy progress in that endeavour. |
Однако необходимо отметить, что реформа системы образования в Эритрее осуществляется в условиях, которые можно охарактеризовать словами «ни мира, ни войны», что, безусловно, мешает скорейшему достижению результатов в этой работе. |
The subprogramme will continue to involve its country programme partners in monitoring progress towards the Millennium Development Goals, targets and indicators, and in measuring results and the contribution of ITC to the achievement of the goals. |
В рамках этой подпрограммы партнеры по страновым программам по-прежнему будут привлекаться к деятельности по контролю за достижением целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, целевых и иных показателей, а также к оценке полученных результатов и вклада ЦМТ в достижение целей. |
Monitoring is a continuous function that aims to provide management with indications of the quality, quantity, and timeliness of progress towards delivering intended outcomes and outputs as a basis for reporting to stakeholders as appropriate. |
Контроль является постоянной функцией, цель которой состоит в том, чтобы снабдить руководство информацией о качественных и количественных аспектах, а также о ходе достижения намеченных результатов и осуществления намеченных мероприятий в качестве основы для надлежащей отчетности перед заинтересованными сторонами. |
Through a systematic application of enterprise risk analysis, management is responsible for continuously monitoring and reviewing changes in the environment; progress and constraints in achieving results; financial management and reporting; audit findings; and findings from major reviews and evaluations. |
Систематически проводя анализ организационных рисков, руководство обязано постоянно отслеживать и анализировать изменения в окружающей обстановке; прогресс в достижении результатов и существующие проблемы; управление финансовой деятельностью и отчетность; результаты ревизии; и результаты основных обзоров и оценок. |
The present note provides an overview of cumulative progress towards the results identified in the MYFF, as well as highlights of the support that UNIFEM provided to countries in 2007. Contents |
В настоящей записке рассматривается прогресс в достижении результатов, намеченных в МРПФ, а также приводятся основные сведения о поддержке, которую ЮНИФЕМ оказал странам в 2007 году. |