The number of countries showing progress in environmental performance had increased from 15 to 21 by the end of 2013. |
В конце 2013 года количество стран, добившихся улучшения результатов в области охраны окружающей среды, увеличилось с 15 до 21. |
The implementation of an electronic requisition progress tracking system and the application of targeted contract preparation training also contributed significantly to the positive results achieved. |
Внедрение электронной системы отслеживания заявок и проведение целенаправленного обучения по вопросам подготовки контрактов также в значительной степени способствовали достижению положительных результатов. |
The United Nations country team in Ethiopia had delivered impressive results, making good progress on the "Delivering as one" initiative. |
Страновая группа Организации Объединенных Наций в Эфиопии достигла впечатляющих результатов и сделала заметный прогресс в осуществлении инициативы «Единство действий». |
He looked forward to progress being made on the regional architecture, streamlined results framework and the strategic plan for the period 2014-2017, among others. |
Он заявил, что ожидает прогресса, в частности во внедрении новой региональной архитектуры, оптимизации таблицы результатов и подготовке стратегического плана на 2014 - 2017 годы. |
In this context, there must be a continuous focus on monitoring progress, evaluating results and accounting for the activities undertaken by missions and at Headquarters. |
В этой связи в центре внимания всегда должны находиться такие вопросы, как наблюдение за ходом работы, оценка результатов и отчетность о деятельности миссий и Центральных учреждений. |
In education, much progress took place between 1989 and 2004, and efforts to get more children into school have stalled over the past few years. |
В сфере образования значительный прогресс был достигнут в 1989 - 2004 годах, а в течение последних нескольких лет усилия в целях зачисления большего числа детей на учебу в школу не принесли заметных результатов. |
The subprogramme collects, validates and disseminates information and the results of research and analysis; facilitates the exchange of national experience and best practices and monitors progress on key forest-sector indicators. |
В рамках данной подпрограммы проводится работа по сбору, проверке и распространению информации и результатов исследований и анализа, оказывается содействие в осуществлении обмена национальным опытом и передовыми методами и ведется наблюдение за ходом достижения ключевых показателей по лесному сектору. |
C. Gauging our progress: monitoring, evaluation and reporting |
С. Измерение достигнутых результатов: контроль, оценка и отчетность |
RBM rests on clearly defined accountability for results, and requires monitoring and self-assessment of progress towards results, and reporting on performance. |
УОКР основывается на четко определенном учете результатов и требует мониторинга и самостоятельной оценки хода работ в процессе достижения результатов, а также отчетности о полученных результатах. |
Accelerating progress in the implementation of the action plan is crucial for a positive outcome in 2015 and for the credibility of the Treaty. |
Ускорение процесса осуществления плана действий имеет принципиальное значение для достижения положительных результатов в 2015 году и для сохранения доверия к Договору. |
The Peacebuilding Support Office has made significant progress in the area of country evaluations and results reporting, although more still needs to be done. |
Управление по поддержке миростроительства добилось существенных результатов в области страновых оценок и отчетности о результатах, хотя многое еще предстоит сделать. |
The establishment of a functional steering committee, a national coordination unit and a joint trust fund for the road map will be critical for making progress in this area. |
Для достижения результатов в этой сфере решающее значение будет иметь создание полноценно функционирующего руководящего комитета, национальной координационной группы и объединенного целевого фонда. |
South Africa attached great importance to decisions and resolutions on the matter and remained concerned about the lack of progress in ensuring that the Group of Eminent Persons fulfilled its mandate. |
Южная Африка придает большое значение решениям и резолюциям по этому вопросу и по-прежнему обеспокоена отсутствием результатов при выполнении своего мандата Группой видных деятелей. |
Sustainable development would be viable only if Governments, civil society and the private sector worked in partnership to ensure that the outcomes of Rio+20 were translated into concrete progress. |
Устойчивого развития можно достичь только в том случае, если правительства, гражданское общество и частный сектор будут сотрудничать между собой, для того чтобы решения Конференции «Рио+20» привели к достижению конкретных результатов. |
Discussions on that negotiated outcome, which gave States an opportunity to make progress with respect to international and national commitments in the area of sustainable development, should not be reopened. |
Обсуждение данного согласованного документа, который дал государствам возможность добиться результатов в отношении своих международных и национальных обязательств в области устойчивого развития, не должно начинаться с самого начала. |
Overall, the assessment indicates good progress in the organizational maturity of UNOPS, and this is confirmed when the results are compared with external benchmarks. |
В целом оценка показывает наличие хороших результатов в области достижения организационной зрелости ЮНОПС, и это подтверждается при сопоставлении результатов с внешними эталонными ориентирами. |
This in turn affects the quality of the results framework in project logframes and the associated indicators to measure progress against baselines and milestones. |
Это, в свою очередь, влияет на качество структуры результатов в логико структурных схемах проектов и на соответствующие показатели оценки достигнутого прогресса в сравнении с исходными показателями и целевыми ориентирами. |
Universal health coverage contributes to, benefits from, and provides a way of measuring progress on sustainable development. |
Всеобщий охват населения медико-санитарными услугами способствует прогрессу на пути к обеспечению устойчивого развития и предоставляет возможности использования достигнутых на этом пути результатов и проведения оценки прогресса в контексте устойчивого развития. |
Monitoring of activities and evaluations take place at the programme, subprogramme and project levels to track implementation of outputs and progress towards the achievement of objectives and expected accomplishments. |
На уровнях программ, подпрограмм и проектов осуществляется контроль за деятельностью и проводятся оценки в целях отслеживания прогресса в осуществлении мероприятий и достижении целей и ожидаемых результатов. |
Measurable goals, targets or indicators serve the purposes of monitoring progress, ensuring accountability, and enabling more efficient allocation of resources to achieve the desired outcomes. |
Поддающиеся количественной оценке цели, задачи и показатели позволяют отслеживать прогресс, обеспечивать подотчетность и более эффективно распределять ресурсы для достижения желаемых результатов. |
Facilitation of 2 consultative progress review meetings with the Ministry of Gender and Development and women's civil society organizations to assess the implementation of the decentralization policy |
Содействие проведению 2 консультативных совещаний по анализу достигнутых результатов с министерством демографического развития и женскими организациями гражданского общества для оценки осуществления политики децентрализации |
Performance assessments should be based on the pace of progress instead of being focused only on the level of achievement relative to a given target. |
Оценка результатов должна проводиться с учетом темпов прогресса, а не быть ориентирована исключительно на степень достижения, определяемую конкретным показателем. |
This section provides an analysis of progress on the strategic plan development results and UNFPA contribution to those results. |
В настоящем разделе приводится анализ прогресса в реализации результатов в области развития, намеченных в стратегическом плане, и вклада ЮНФПА в достижение этих результатов. |
Country programme action plans are inconsistent in their use of targets to help to manage progress towards expected results. |
с) В планах действий страновых программ не обеспечивается последовательное использование целевых показателей для оценки прогресса в достижении ожидаемых результатов. |
The performance management system will be used to analyse and report on progress towards these results at all levels of the organization. |
Для анализа и представления отчетности о прогрессе в деле достижения этих результатов будет использоваться система контроля за эффективностью деятельности на всех организационных уровнях. |