Paradoxically, some countries are making progress on the issue and have had positive experiences. |
На этом фоне вызывает удивление то, что некоторые страны продвигаются вперед и достигли значительных результатов по этому направлению. |
Overall, the organizations have generally made steady progress with results-based management and budgeting. |
В целом следует отметить, что организации в основном добились устойчивого прогресса в области внедрения процедур управления на основе результатов и составления соответствующих бюджетов. |
Results-based planning, monitoring and evaluation are essential for tracking progress in achieving programme results. |
Такие меры, как планирование на основе конкретных результатов, мониторинг и оценка, играют важную роль для контроля за ходом достижения результатов, предусмотренных программой. |
The delegation of Germany described current progress in the intercomparison of mercury measurements. |
Делегация Германии описала текущую деятельность по взаимному сопоставлению результатов измерений параметров ртути. |
Costing and outcome-based approaches for budgeting have emerged as critical factors for anchoring progress. |
Определение расходов и подходы, направленные на достижение конкретных результатов при составлении бюджетов стали важнейшими факторами для достижения прогресса. |
Like-minded donors should assess national aid effectiveness progress not just by their own performance but also by the progress of mutual accountability among members of the wider donor group. |
Доноры-единомышленники должны оценивать прогресс в деле повышения эффективности помощи на национальном уровне исходя не только из результатов своей работы, но и с учетом успехов в деле улучшения взаимной подотчетности, достигнутых всеми донорами. |
The enhanced scrutiny of progress on the Kosovo Standards Implementation Plan provided by joint UNMIK-Provisional Institutions standards working groups, attended by members of the Contact Group, has ensured better progress. |
Более тщательное изучение вопроса о ходе осуществления стандартов на совместных совещаниях рабочих групп по стандартам МООНК/ВИС, в которых принимали участие члены Контактной группы, позволило добиться более весомых результатов. |
Once programmes are agreed upon at the country level, results-based management should provide standards for dialogue about how to set realistic outcomes, select objective indicators that demonstrate progress towards development objectives, and jointly monitor progress. |
После завершения согласования программ на страновом уровне следует разработать с помощью метода управления, основанного на конкретных результатах, стандарты в отношении диалога для определения реалистичных ожидаемых общих результатов, выбора целевых показателей для оценки прогресса в достижении целей в области развития и совместного осуществления контроля за ходом работы. |
measure progress, and an assessment thereof 87-88 18 |
используемых для измерения и оценки результатов |
Periodic reporting through the Annual Report of the Executive Director on progress and achievements against the medium-term strategic plan will remain the primary mechanism for reviewing progress in relation to organizational targets, performance standards and results for children. |
Во время этого планового периода разрабатываются нормативные показатели для использования в ПУД, которые обновляются каждый двухгодичный период в целях обеспечения более детализированного сопоставления результатов деятельности. |
The Gendarmerie investigation of Mr. Boubacar appears to have made little progress. |
Как представляется, расследование, проводимое жандармерией в отношении г-на Бубакара, не дало пока каких-либо существенных результатов. |
Some hotspots of conflict are beginning to see progress in a favourable direction. |
Анализ результатов на различных уровнях образования свидетельствует о весьма значительном проценте учащихся, не заканчивающих школу и высоком проценте повторяющих второй год среднего курса. |
The country has made good progress in eight out of the 14 MDG targets for 2015. |
Страна добилась хороших результатов в выполнении 8 из 14 целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия на 2015 год. |
Furthermore, discussions on the reform of the Security Council have gone on for too long without substantial progress. |
Нынешняя сессия должна также продолжить работу, направленную на повышение результативности и эффективности Генеральной Ассамблеи. Кроме того, обсуждения по реформе Совета Безопасности продолжаются уже чересчур долго, не принося существенных результатов. |
We are concerned at the meagre progress in the sphere of weapons of mass destruction. |
Нас беспокоит то, что нам удалось достичь лишь весьма ограниченных результатов в решении проблемы оружия массового уничтожения. |
Without relevant information on how project performance is to be assessed, UNEP effectively cannot monitor project progress. |
Без соответствующей информации о методах оценки результатов деятельности по проектам Программа Организации Объединенных Наций по окружающей среде не может эффективно отслеживать ход осуществления проектов. |
Programme performance reporting provides useful information on programming activity and progress towards results. |
Практика представления докладов об осуществлении программ позволяет получать полезную информацию о разработке и осуществлении программ и имеющемся прогрессе в отношении достижения результатов. |
Nevertheless, progress on preventing violence against women and punishing those responsible remained limited. |
Тем не менее каких-либо существенных результатов в деле предупреждения насилия над женщинами, равно как и в деле привлечения к уголовной ответственности виновных добиться не удалось. |
One delegation indicated that a system of logging and tracking progress (i.e. log frames) could help to improve results-based reporting. |
Одна из делегаций указала, что система регистрирования и определения прогресса (т.е. регистрационных рамок) может способствовать совершенствованию процедур представления отчетности на основе полученных результатов. |
UNFPA made substantial progress during the first MYFF cycle towards strengthening results-based management, essential to achieving development results. |
В рамках первого цикла МРФ ЮНФПА добился существенного прогресса в деле укрепления методов ориентированного на конкретные результаты управления, которые необходимы для достижения результатов в области развития. |
The Advisory Committee commends the Mission for the progress it has made in formulating its budget document using results-based techniques. |
Консультативный комитет с удовлетворением отмечает достигнутый Миссией прогресс в деле подготовки ее бюджетного документа на основе методологии, ориентированной на достижение конкретных результатов. |
Enterprises are able to inculcate their own professional approach while continuously assessing trainees' progress. |
С другой стороны, речь также идет об адаптации молодого человека к профилю и специфике работы предприятия при перманентной оценке достигнутых им результатов. |
UNEP has made progress in developing stronger programme planning and management processes to become a fully results-focused entity. |
Поставив перед собой задачу стать структурой, в полной мере ориентированной на достижение конкретных результатов, ЮНЕП добилась прогресса в налаживании более надежных процессов планирования программ и управления их осуществлением. |
This results matrix uses a terminology that is consistent with the results-based terminology of DAC, which constitutes progress in itself. |
В этой матрице результатов используется терминология, которая согласуется с терминологией методик, основанных на конкретных результатах, в КСР, что уже само по себе представляет собой прогресс. |
She would appreciate an annex to the next report, including a matrix of states' progress. |
Г-жа Чутикул говорит, что трудно догадаться, какие действия предпринимают штаты в отношении вертикальной и горизонтальной координации, и неясно, каким образом осуществляется мониторинг достигнутых результатов и деятельности штатов. |