We are making significant progress through these efforts. |
Мы добиваемся значительных результатов в реализации этих мер. |
He conveyed the concern of Security Council members about the repeated extension of the mandate of UNMIN without tangible progress. |
Он сообщил об озабоченности членов Совета Безопасности в связи с неоднократным продлением мандата МООНН без каких-либо ощутимых результатов. |
I encourage participants to establish a credible process for this endeavour and to adopt benchmarks against which progress could be assessed. |
Я призываю участников обеспечить внушающий доверие процесс реализации этих усилий и принять контрольные показатели для оценки результатов этого процесса. |
Community-led approaches to total sanitation have led to remarkable progress in improving practices. |
При ведущей роли общин удалось добиться значительных результатов в обеспечении всеобщего доступа к санитарно-техническим средствам. |
Continuing to monitor the Government's progress in responding to these issues is a component of the Access and Equity Strategy. |
Продолжение мониторинга результатов реагирования со стороны правительства на эти проблемы является одним из элементов Стратегии обеспечения доступа и равноправия. |
Furthermore, the Procurator General's Office has not obtained visible results in its disciplinary investigations, despite public commitments to make progress. |
Кроме того, Генеральная прокуратура не достигла сколь-либо заметных результатов в проведении дисциплинарных расследований, несмотря на публичные заверения добиться прогресса. |
However, despite progress, it is clear that effective results on coordination require an institutionalized system-wide accountability mechanism on gender equality. |
Тем не менее, несмотря на имеющийся прогресс, очевидно, что для достижения ощутимых результатов в координации необходим постоянный общесистемный механизм подотчетности в сфере гендерного равенства. |
Discussions over the implementation of the accord continued during the following months, with little progress so far. |
В течение последующих месяцев продолжалось обсуждение вопросов, касающихся выполнения этого соглашения, однако эта работа пока не дала больших результатов. |
From these perspectives, structural progress may be measured both as a process and as a set of outcomes. |
С этой точки зрения структурный прогресс можно оценивать и как процесс, и как комплекс полученных результатов. |
While there is progress in certain sectors, this cannot yet yield the expected results given the lack of integration of systems. |
Прогресс, достигнутый в некоторых секторах, еще не позволяет добиваться запланированных результатов ввиду недостаточной интеграции систем. |
They indicate trends and allow for tracking of progress towards intended results. |
Они дают представление о тенденциях и позволяют отслеживать прогресс в деле достижения запланированных результатов. |
Unless baseline scenarios and measurable performance indicators were built into project documents at the design stage, measurement of progress would remain difficult. |
Если в проектные документы на стадии разработки не будут заложены исходные сценарии и поддающиеся измерению показатели результатов деятельности, измерять прогресс будет по-прежнему сложно. |
Judicious use of evaluations of progress towards implementation of State programmes will be promoted and necessary capacities developed. |
Будет поощряться разумное использование результатов оценки прогресса в деле осуществления государственных программ, и будет создаваться необходимый потенциал. |
Sustained progress, therefore, will entail continued and concerted efforts, including through close cooperation with international development partners. |
Таким образом, обеспечение устойчивости достигнутых результатов потребует постоянных и согласованных усилий, в том числе в рамках тесного сотрудничества с международными партнерами по развитию. |
Positive outcomes for the host country depend on government efforts to monitor the project's progress and enforce agreements with infrastructure investors. |
Получение положительных результатов в принимающей стране зависит от усилий правительства по контролю над осуществлением проекта и обеспечению выполнения соглашений с инфраструктурными инвесторами. |
That work had been a success, and the Forum had played a role in achieving that important progress. |
Усилия в этом направлении оказались успешными, и Форум сыграл важную роль в достижении этих важных результатов. |
The gaps and challenges identified in the Secretary-General's note would continue to impede progress. |
Пробелы и сложности, о которых говорится в записке Генерального секретаря, по-прежнему мешают достижению реальных результатов. |
Although the goals have not yet been attained, a group of countries have made positive progress. |
Хотя цели все еще не достигнуты, ряду стран удалось добиться позитивных результатов. |
It has considered it every year since, without making any tangible progress. |
С тех пор она обсуждает его каждый год, правда, без каких-либо существенных результатов. |
The National Police had shown great progress in this area. |
Национальная полиция достигла в этой сфере заметных результатов. |
Argentina has made significant progress in implementing specific recommendations from the first UPR cycle. |
Аргентина достигла ощутимых результатов в области выполнения конкретных рекомендаций, вынесенных по итогам первого цикла УПО. |
Target 2008-2009:20 countries having made satisfactory progress |
Целевой показатель на 2008 - 2009 годы: 20 стран, добившихся удовлетворительных результатов |
The monthly progress review and quarterly reporting system for such projects assesses the performance and shortcomings of the interventions. |
Система ежемесячного рассмотрения результатов деятельности и ежеквартального представления отчетности по таким проектам оценивает степень эффективности проводимых мероприятий и их недостатки. |
Although we have not been able to achieve the desired outcomes for women, there have been progress in certain areas. |
Хотя нам не удалось достичь желаемых результатов в улучшении положения женщин, в определенных областях все же имеется прогресс. |
Close cooperation with France was essential for progress in decolonization. |
Для достижения весомых результатов в области деколонизации необходимо тесное сотрудничество с Францией. |