A series of output and outcome indicators, linked to achievement of the strategic outcomes set forth in the 2011 Political Declaration, have been developed to promote accountability within the Joint Programme, with annual performance reviews undertaken to assess progress. |
В целях усиления подотчетности в рамках Объединенной программы был разработан ряд выходных и итоговых показателей, относящихся к достижению предусмотренных в Политической декларации 2011 года стратегических целей, на основе которых для оценки хода работы ежегодно проводятся обзоры результатов ее деятельности. |
Overall, meaningful progress in implementing the remedial plans under the Action Plan constitutes a major challenge, requiring consistent and constant monitoring and support through reporting workshops, interaction with individual entities and investment of a necessary minimum of resources. |
В целом, достижение ощутимого прогресса в реализации планов по устранению недостатков в рамках Общесистемного плана действий требует больших усилий, последовательного и постоянного мониторинга результатов и оказания поддержки путем проведения отчетных рабочих совещаний, установления контактов с конкретными подразделениями и вложения необходимого минимального объема ресурсов. |
However, it will be possible from the next biennium to assess whether the initial trends are confirmed and whether country Parties are making significant progress towards the achievement of the expected outcomes foreseen under SO 4. |
Однако определить, подтверждаются ли первоначальные тенденции и достигают ли страны-Стороны значительного прогресса на пути к достижению ожидаемых конечных результатов, предусмотренных для СЦ 4, можно будет только по итогам следующего двухгодичного периода. |
The funding profile needs for each ICP needs to clearly identify the activities, recommendations and outputs requested by the Executive Body, enabling progress to be monitored against the funding allocated. |
При разработке структуры финансирования каждой МСП необходимо четко определять виды деятельности, рекомендации и характер запрошенных Исполнительным органом результатов, что предоставит возможность сопоставлять достигнутые успехи с объемом выделенных средств. |
Better monitoring and evaluation frameworks, baseline information and indicators to enable progress measurement and benchmarking to account for success and outcomes were seen as important tools. |
Важными средствами были признаны усовершенствованные механизмы контроля и оценки, контрольная информация и показатели для оценки хода работы и критерии успешности достигнутых результатов. |
In order to capture significant progress, the reporting cycle against the Hyogo Framework for Action Monitor is proposed to change from two to four years, the next cycle being 2015-2018. |
В целях оценки значимых результатов проделанной работы предлагается изменить продолжительность цикла отчетности в рамках модуля контроля за осуществлением Хиогской рамочной программы действий с двух до четырех лет, с тем чтобы следующий цикл охватывал 2015-2018 годы. |
The report provided information on the first phase of the review and its findings and on the progress of the second phase, which comprised a conditions and operational assessment being conducted at offices away from Headquarters. |
В докладе представлена информация о первом этапе проведения обзора и сделанных выводах, а также о прогрессе в ходе осуществления второго этапа, который предусматривал проведение оценки существующих условий и результатов оперативной деятельности во всех отделениях вне Центральных учреждений. |
The progress of the Commission on the topic thus far, building upon its work in prior years, was generally welcomed, with some delegations noting, in particular, the provisional adoption of three draft articles on the subject. |
Достигнутый Комиссией до настоящего времени прогресс в работе над этой темой на основе результатов работы в предыдущие годы в целом был одобрен, при этом некоторые делегации отметили, в частности, принятие в предварительном порядке три проекта статей по данной теме. |
I also propose actions for the consideration of the Security Council to accelerate progress and to prepare for the 2015 high-level review of the implementation of resolution 1325 (2000). |
Я также предлагаю Совету рассмотреть меры по ускорению прогресса и подготовке к проведению на высоком уровне обзора результатов осуществления резолюции 1325 (2000) в 2015 году. |
To date, progress in these areas, considered in terms of impact on the ground, has been limited despite the establishment of the various commissions and mechanisms provided for in the Doha Document. |
К настоящему моменту прогресс в этих областях, рассматриваемый с точки зрения результатов на местах, является ограниченным, несмотря на создание различных комиссий и механизмов, предусмотренных в Дохинском документе. |
The representative noted that during the period under consideration, Republika Srpska had made significant progress in combating corruption, including the adoption of an action plan and strategy and the formation of an expert group for the monitoring of their implementation. |
Представитель Республики Сербской отметил, что в течение рассматриваемого периода она добилась ощутимых результатов в деле борьбы с коррупцией, включая принятие плана действий и стратегии, а также создание группы экспертов для наблюдения за их осуществлением. |
UNDP is actively engaged at different levels to ensure more progress is made in many (if not all) of these areas before the finalization of the audit report of the Board of Auditors in the second quarter of 2014. |
На различных уровнях ПРООН предпринимает активные действия в целях достижения более высоких результатов по многим (если не всем) из этих направлений до завершения подготовки доклада Комиссии ревизоров по итогам ревизии во втором квартале 2014 года. |
I encourage Council members to make more systematic use of the Group as a forum for presenting information, analysis and options and for monitoring progress on situations of serious protection concern. |
Я призываю членов Совета более систематически использовать эту Группу в качестве форума для представления информации, результатов анализа и возможных вариантов действий и для отслеживания хода развития ситуаций, вызывающих серьезную озабоченность в отношении защиты гражданских лиц. |
GIS as far as it is possible should be used at all stages of the census (inventory preparation, progress monitoring, and dissemination of census results). |
По мере возможности ГИС следует использовать на всех этапах переписи (подготовка списков, мониторинг хода работ и распространение результатов переписи). |
Proposed activities in the national action plan should be based on the results of the assessment of the level of progress attained as well as the needs identified in the self-evaluation. |
Предложенные в национальном плане действий мероприятия должны исходить из результатов оценки достигнутого уровня прогресса, а также выявленных в ходе самооценки потребностей. |
Nevertheless, when putting in place ambitious plans, it is important to foresee how progress in achieving them can be measured, and how the forest sector is performing compared to other sectors in this regard. |
Тем не менее, когда речь идет об амбициозных планах, чрезвычайно важно заранее знать, каким образом будет производиться оценка хода их осуществления и, соответственно, сравнительный анализ результатов работы лесного и других секторов. |
If this degree of progress is maintained, the United Nations system will probably meet the Action Plan targets for most performance indicators by the end of 2017. |
При сохранении таких темпов прогресса, система Организации Объединенных Наций, вероятно, сумеет к концу 2017 года выполнить поставленные в Плане действий цели по большинству показателей результатов работы. |
Rather than seeking to achieve quick wins, the renewed emphasis on sustainable development makes it even more imperative to focus on tackling systemic barriers and addressing the structural drivers of development progress. |
В связи с усилением акцента на устойчивом развитии еще более насущной становится необходимость сосредоточить внимание скорее на снятии системных барьеров и изучении структурных факторов, способствующих прогрессу в области развития, нежели на достижении быстрых результатов. |
These issues must be dealt with if progress is to be continued in improving health, education and other key outcomes for women for the benefit of all. |
Такие вопросы необходимо решать, если мы хотим и дальше двигаться на пути улучшения здравоохранения, образования и других ключевых результатов для женщин в интересах всех. |
In its evaluation of its performance in attaining the MDG Goal 3, Guyana has made good progress towards promoting gender equality and the empowerment of women. |
Оценка результатов достижения Цели 3 в рамках ЦРТ показывает, что страна значительно продвинулась вперед в деле поощрения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин. |
In Lithuania, for example, evaluation in primary and basic education is driven by the concept of the assessment of pupils' achievement and progress, encouraging positive personal features and creativity and improving personal achievements. |
Например, в Литве оценка результатов обучения в начальной школе и системе базового образования опирается на концепцию оценки успеваемости и прогресса учащихся, при которой особое внимание уделяется позитивным чертам личности и творческому подходу, а также улучшению личных достижений каждого учащегося. |
The Regional Action Framework facilitates collaborative action at local, provincial, national and international levels by enabling multiple stakeholders to align and prioritize their efforts, as well as to monitor progress towards achieving shared results. |
Региональная основа действий содействует совместной деятельности на местном, провинциальном, национальном и международном уровнях за счет предоставления различным заинтересованным сторонам возможностей по согласованию своих усилий и определению соответствующих приоритетов, а также по мониторингу прогресса в достижении общих результатов. |
The review conclusions indicated that the SPAP led to important progress in improving institutional systems and processes in support of gender equality, but that a stronger focus was needed on programming and results. |
В выводах обзора было отмечено, что СППД привел к важным достижениям в деле совершенствования организационных систем и процессов, содействующих гендерному равенству, однако была отмечена необходимость акцентировать усилия на разработке программ и достижении результатов. |
A comprehensive and inclusive review process helps to ensure ownership of the review outcomes and of future reforms, and provides an important benchmark against which progress can be measured. |
Всеобъемлющий и всесторонний процесс обзора способствует обеспечению широкого участия в использовании результатов обзора и проведении будущих реформ, и, как отмечалось выше, он также позволяет получить важный критерий для оценки достигнутого прогресса. |
The Board welcomed the increased coherence between the organization's strategic planning and budgeting documents and its linking of results to resources, noting that UNDP had made major progress. |
Совет приветствовал повышение согласованности документов, посвященных стратегическому планированию, и бюджетных документов, а также соотнесение результатов с ресурсами, отметив, что ПРООН добилась существенного прогресса. |