| Because of the importance of international pressure in sustained efforts against corruption, a recommendation was made to convene recurring regional conferences to follow up on progress. | Ввиду важности международного давления в рамках непрекращающихся усилий по борьбе с коррупцией была внесена рекомендация о проведении на регулярной основе региональных конференций с целью изучения достигнутых результатов. |
| Some difficulty was encountered in linking the results measured in the progress and final reports against the anticipated results as stated in the concept papers. | Возникали определенные трудности с увязкой результатов, оценивавшихся в промежуточных и заключительных докладах, с результатами, запланированными в концептуальных документах. |
| Based on our assessment of progress since 1994, we believe that the holistic approach to population and development which Cairo advocated needs to be clearly reaffirmed. | На основе оценки результатов, достигнутых за период с 1994 года, мы считаем необходимым четко подтвердить правильность избранного в Каире всеобъемлющего подхода к проблемам в области народонаселения и развития. |
| Although one year is too short a time to evaluate impact, some evidence is emerging to suggest real progress in some sectors. | Один год является слишком коротким промежутком времени для оценки достигнутых результатов, однако уже имеются некоторые свидетельства того, что в ряде секторов достигнут реальный прогресс. |
| The system must be clear on what was expected of each function and person so that one could measure progress in achieving the desired results. | Система должна четко определять обязанности каждого сотрудника и его служебные функции, чтобы можно было проводить оценку прогресса в достижении желаемых результатов. |
| The CTBT Preparatory Commission and its provisional Technical Secretariat are now well-established and making good progress towards the establishment of the global verification system. | В настоящее время Подготовительная комиссия ДВЗЯИ и ее временный технический секретариат уверенно функционируют и достигли заметных результатов в разработке глобальной системы контроля. |
| Egypt has also made notable progress in the field of female education, which is an important social objective, particularly in the developing countries. | Египет также добился существенных результатов в области образования женщин, которое представляет собой важную социальную задачу, особенно в развивающихся странах. |
| The insurance industry, which is still regulated by a department of government, has not made much progress in enhancing the legal and regulatory framework. | В секторе страхования, функционирование которого по-прежнему регулируется одним из правительственных департаментов, не достигнуто каких-либо значительных результатов в плане совершенствования нормативно-правовой основы. |
| The time had come to embark on the implementation of the programme, thus enabling the Government to make some progress in its fight against poverty. | Настало время приступить к осуществлению этой программы, с тем чтобы правительство смогло добиться каких-нибудь результатов в борьбе с нищетой. |
| It was noted that because of the other discussions on electronic business there had been little progress in the preparation for publication of the ebXML specifications. | Отмечалось, что вследствие проведения дискуссий, посвященных другим аспектам электронных деловых операций, не удалось достичь значительных результатов в подготовке к публикации спецификаций ebXML. |
| The international community, for its part, should provide additional support on an ongoing basis, both for quick gains and for sustained progress. | Международному сообществу, в свою очередь, следует оказывать ему дальнейшую постоянную поддержку в интересах достижения как быстрых результатов, так и устойчивого прогресса. |
| This is vital if we are to ensure that the progress to date is not undermined. | Это имеет жизненно важное значение, если мы действительно хотим предотвратить подрыв достигнутых на сегодняшний день результатов. |
| However, before such a system could be put in place, progress would have to be made with respect to performance evaluation and performance-related pay. | Тем не менее такая система не может быть создана до тех пор, пока не будет достигнут прогресс в плане оценки результатов и вознаграждения с учетом выполнения работы. |
| Member States must perfect its implementation on the basis of experience and ensure that programme managers monitored progress so as to obtain the envisaged results. | Важно, чтобы государства-члены улучшили свои механизмы осуществления на основе приобретенного опыта и обеспечивали, чтобы руководители программ пристально следили за достигнутым прогрессом и добивались намеченных результатов. |
| But the institutions must make progress against the benchmarks and demonstrate that they are equipped to handle added responsibilities and to really accomplish things. | Но институты должны добиться прогресса по сравнению с оценочными показателями и продемонстрировать, что они в состоянии выполнять дополнительные обязанности и действительно достигать результатов. |
| The strategic results framework specifies clearly defined organizational results and indicators to monitor progress towards these results, and strategies to achieve them. | Рамки стратегических результатов предусматривают четко определенные организационные результаты и показатели, позволяющие контролировать ход достижения этих результатов, а также стратегии их достижения. |
| The actual indicators of achievement during this performance period reflect the progress towards such accomplishments and the results realized as the Mission completed its mandate. | Фактические показатели достижения результатов в течение отчетного периода отражают прогресс в реализации таких достижений и результаты, достигнутые на момент завершения выполнения мандата Миссии. |
| Planned progress towards the expected accomplishments during the budget period 2004/05 from the frameworks of the missions is highlighted in table 6. | Информация о предполагаемом ходе работы по достижению ожидаемых результатов в течение 2004/05 бюджетного года на основе таблиц по каждой миссии приводится в таблице 6. |
| Results of survey of programme managers' progress in developing data for indicators of achievement | Результаты обследования хода подготовки руководителями программ данных для показателей достижения результатов |
| Monitoring and assessing the process of implementation of our goals, commitments and responsibilities are important in ensuring effective results and progress in achieving the Millennium Development Goals. | Мониторинг и оценка процесса достижения наших целей, осуществления обязательств и ответственности важны для обеспечения эффективных результатов и прогресса в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| We will be sure to take the necessary action in our own region in that regard and will welcome further discussion next year of progress around the globe. | Мы непременно примем надлежащие меры в этом направлении в нашем регионе и приветствуем будущее обсуждение достигнутых по всему миру результатов в следующем году. |
| Education must meet the needs of sustainable development by training human resources to optimize productivity by encouraging technical progress and by promoting cultural conditions conducive to social and economic change. | Образование должно удовлетворять потребностям в области устойчивого развития путем подготовки кадров для получения оптимальных результатов с точки зрения ресурсопродуктивности содействия техническому прогрессу и создания культурных условий, способствующих социальным и экономическим преобразованиям. |
| Trustworthy proof of positive results will have a key impact on progress towards a process to determine the future status of Kosovo, in accordance with resolution 1244. | Надежные свидетельства позитивных результатов окажут решающее воздействие на прогресс в процессе определения согласно резолюции 1244 будущего статуса Косово. |
| Application of the results of scientific progress is encouraged through the following measures: | Практическое применение результатов научного прогресса поощряется следующим образом: |
| A series of country-level progress and results matrices were introduced for reporting on the MTSP priorities, including standard monitoring questions which can be aggregated at the global level. | Для представления докладов по приоритетным целям ССП был разработан ряд моделей в отношении хода работы и достижения результатов на уровне стран, включая стандартные вопросы контроля, которые могут быть агрегированы на глобальном уровне. |