Girls and boys had equal access to education and the educational indicators for 1990-2000 showed that progress was being made. |
Мальчики и девочки имеют равный доступ к системе образования, и показатели учебных результатов за 1990 - 2000 годы показывают, что достигнут определенный прогресс. |
Overview of progress in the implementation of resolution 62/208 |
Обзор результатов, достигнутых в осуществлении резолюции 62/208 |
For each objective, a set of desired results were identified, together with a set of indicators of progress and a guide for measurement. |
Для каждой задачи был определен набор желательных результатов, а также перечень показателей прогресса и руководящие принципы оценки. |
To provide more time to consolidate progress and results achieved in rebuilding the country's development capacity after the cessation of the war. |
Предоставить больший период времени для закрепления прогресса и результатов, достигнутых в деле восстановления национального потенциала по обеспечению развития после прекращения военных действий. |
If it did not try to find solutions to such problems, it would never make progress. |
Если он не будет пытаться найти решения таких проблем, он никогда не достигнет нужных результатов. |
Many cities have made progress specifically because they have understood the complexities of the issues involved and have combined successfully all different aspects in urban revitalization. |
Многие города добились успешных результатов именно потому, что они осознали сложность связанных с этой деятельностью вопросов и обеспечили успешную увязку всех различных аспектов активизации развития городов. |
A first and early indication of a commitment to concrete results will be progress on the direct dialogue on practical matters between Belgrade and Pristina. |
Первым и самым наглядным признаком приверженности достижению конкретных результатов станет обеспечение прогресса в деле налаживания прямого диалога по практическим вопросам между Белградом и Приштиной. |
This report has discussed the progress in achieving MYFF 2004-2007 objectives, providing a basis against which results can be tracked and assessed over the current MYFF period. |
Настоящий доклад посвящен обсуждению прогресса, достигнутого в отношении целевых показателей МРФ на 2004 - 2007 годы, и образует основу для определения и оценки результатов на протяжении периода действия нынешних МРФ. |
Within each goal, progress is tracked according to the outcome framework, reporting on results related to macro-, meso- and micro-level change. |
В рамках каждой цели прослеживается прогресс в направлении достижения конечных результатов, сообщается о текущих результатах, связанных с переменами на макро-, мезо- и микроэкономическом уровнях. |
Strategy for addressing issue, including indicators of progress, partnerships and timeframe |
Стратегия решения вопроса, включая показатели достигнутых результатов, партнерские связи и сроки выполнения |
The MYFF specifies outcomes for each of these goals, defines the indicators to measure progress and identifies strategies used to achieve results. |
МРФ определяют результаты каждой из указанных целей и устанавливают показатели для определения прогресса, а также определяют стратегии, используемые для достижения результатов. |
UNFPA contributes to these results along with many other partners and the results obtained by countries cannot be combined to provide a meaningful measure of overall progress. |
ЮНФПА способствует достижению этих результатов совместно со многими другими партнерами, а результаты, полученные странами, не могут быть объединены для эффективного определения общего прогресса. |
Despite rapid progress in some fields of science, biomedical research was not yet able to achieve results without the large-scale destruction of human embryos. |
Несмотря на быстрый прогресс в некоторых областях науки, при проведении биомедицинских исследований пока не удалось достичь результатов без массового уничтожения эмбрионов человека. |
Governments provide critical support for these approaches through oversight efforts, progress reviews and resource support, without which voluntary initiatives cannot develop and strengthen. |
Правительства обеспечивают весьма важную поддержку таких подходов благодаря контролю, обзору результатов деятельности и материальной поддержке; без чего невозможно развитие и укрепление добровольных инициатив. |
One of the areas where Tonga needs to make more progress is in the participation of women in decision-making, both at the local and national levels. |
Одна из тех областей, где Тонге необходимо добиться более весомых результатов, это участие женщин в процессе принятия решений, как на местном, так и на национальном уровнях. |
It should not however be forgotten that real progress could not be made without political will and additional efforts on the part of all the participants in the negotiations. |
Не следует также забывать о том, что для достижения реальных результатов необходимы политическая воля и удвоенные усилия со стороны всех участников переговоров. |
Bahrain had thus made great strides towards implementing the Millennium Development Goals in respect of the empowerment of women and aspired to make further progress. |
Таким образом, Бахрейн достиг значительных успехов в осуществлении Целей в области развития Декларации тысячелетия в расширении прав и возможностей женщин и намерен добиваться дальнейших результатов. |
Prime Minister Olmert is committed to peace, and has said he intends to meet with President Abbas to make real progress on the outstanding issues between them. |
Премьер-министр Ольмерт привержен миру и сообщил о намерении встретиться с президентом Аббасом для достижения реальных результатов по имеющимся проблемам. |
For its part, Mali reiterates its readiness to continue to work with other Member States to make progress on that important issue. |
Со своей стороны Мали подтверждает готовность продолжать работу с другими государствами-членами для достижения результатов на этом важном направлении. |
These included $450 million between 2006 and 2016 to support country-led efforts to strengthen health-care systems and make concrete progress towards the Millennium Development Goals in Africa. |
Эти обязательства включают в себя предоставление в 2006 - 2016 годах 450 млн. долл. США на цели оказания поддержки усилиям стран по укреплению систем здравоохранения и достижения конкретных результатов в области осуществления целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
Had any progress been made in establishing the identity of the persons involved? |
Удалось ли достичь каких-либо результатов в установлении личности причастных к преступлению лиц? |
This process is ongoing, with progress being made on the development of a draft framework agreement. |
Этот процесс, проводимый на постоянной основе, позволил достичь позитивных результатов в плане разработки проекта рамочного соглашения. |
Has Boynton made any significant progress, does anybody know? |
Кто-нибудь знает, добился ли Бойнтон каких-нибудь серьёзных результатов? |
Syria welcomes the recent progress in the implementation of NEPAD and hopes that the mechanisms established within its framework will lead to concrete successes in the coming years. |
Сирия приветствует недавно достигнутый прогресс в осуществлении НЕПАД и надеется, что созданные в его рамках механизмы позволят добиться конкретных результатов в предстоящие годы. |
The report presents an overview of the plight of children in situations of armed conflict and outlines some of the progress on the agenda for their protection. |
В настоящем докладе содержится обзор тяжелого положения детей в ситуациях вооруженного конфликта и излагаются некоторые из достигнутых результатов в осуществлении повестки дня, касающейся их защиты. |