The management's response to the 2007 peer review was considered a clear road map, and UNICEF had already made commendable progress in the development of a coherent evaluation function. |
По результатам коллегиального обзора 2007 года руководство подготовило четкий план действий, и ЮНИСЕФ уже добился достойных похвалы результатов в разработке единой основы проведения оценки. |
The Agency had made remarkable progress in the past year through stepped-up surveillance of borders, seaports and airports to close off channels for narcotics smuggling and in prosecution of drug offenders. |
В прошлом году Агентство добилось значительных результатов, усилив контроль за границами, морскими и воздушными портами в целях перекрытия каналов контрабанды наркотиков и уголовного преследования лиц, совершивших преступления в связи с наркотиками. |
Organizations' progress in completing these key steps as at 30 June 2009 is shown below: |
По состоянию на 30 июня 2009 года организации добились следующих результатов в том, что касается принятия ключевых подготовительных мер: |
She said that she had made field visits to many conflict zones where action by the United Nations had made considerable progress possible; however, targeted measures were still needed at the national level to put an end to impunity once and for all. |
Они оказываются в различных зонах конфликтов, где действия Организации Объединенных Наций позволяют добиться значительных результатов, но еще предстоит принять конкретные меры на национальном уровне, чтобы окончательно покончить с безнаказанностью. |
Meanwhile, the peace talks that resumed between the Government and the Karen National Union (KNU) in 2004 have not yet produced tangible progress, and sporadic fighting has been reported on several occasions along the Thai-Myanmar border. |
Тем временем мирные переговоры, возобновившиеся между правительством и Каренским национальным союзом (КНС) в 2004 году, пока еще не принесли ощутимых результатов, и стали поступать сообщения о спорадических столкновениях на таиландско-мьянманской границе. |
(e) Exchange of visits on an increasing scale between businesses and government delegations on a periodic basis to ensure time-bound progress; |
ё) все более широкий обмен визитами делегаций представителей деловых кругов и государственных органов на периодической основе в интересах достижения результатов в оговоренные сроки; |
The Deputy Executive Director highlighted the uneven picture of progress given by recent data and said that a collective sense of urgency was needed if the Millennium Development Goals were to be met. |
Заместитель Директора-исполнителя подчеркнул неоднозначность достигнутых результатов, о чем говорят последние данные, и сказал, что для достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, необходимо, чтобы все быстро поняли их важность. |
UNFPA strengthened its involvement in issues related to population ageing following the results of the five-year review of progress towards the implementation of the Madrid International Plan of Action on Ageing. |
ЮНФПА расширил свое участие в решении вопросов, связанных со старением населения, после получения результатов пятилетнего обзора хода осуществления Мадридского международного плана действий по проблемам старения. |
12 meetings with the Government of the Democratic Republic of the Congo to review progress on the transitional justice mapping exercise and to discuss findings |
Проведение 12 совещаний с участием правительства Демократической Республики Конго для рассмотрения хода обзора системы правосудия в переходный период и обсуждения полученных результатов |
Measurable expected objectives need to be set and results should be evaluated periodically to gauge the progress against the project goals to implement necessary adjustments; |
Необходимо определить поддающиеся измерению задачи и проводить периодическую оценку достигнутых результатов для определения прогресса в достижении предусмотренных проектом целей на предмет внесения необходимых коррективов; |
We must all work together in an integrated way to produce results and make progress in eliminating this scourge, including all the criminal activities that serve to sustain it. |
Мы должны все работать комплексно, чтобы добиться результатов и продвинуться по пути ликвидации этого бедствия, равно как всех видов преступной деятельности, которые служат для его поддержки. |
Brazil was particularly concerned about the lack of progress in the Doha Round negotiations; they should be concluded in 2010 on the basis of what had been actually achieved. |
Так, Бразилия особо обеспокоена отсутствием прогресса на Дохинском раунде переговоров; эти переговоры должны быть завершены в 2010 году на основе уже достигнутых результатов. |
United Nations country teams are conducting common annual reviews of progress towards the expected results defined in the UNDAF results matrix, prior to planning for the subsequent year. |
Страновые группы Организации Объединенных Наций проводят совместные ежегодные обзоры хода достижения ожидаемых результатов, определенных в таблице результатов РПООНПР, прежде чем приступить к планированию на следующий год. |
By the end of 2006, the UNDG will conduct an inter-agency review of the Cape Verde experience to provide information on progress and challenges, and to build on lessons learned in the first year. |
До конца 2006 года ГООНВР проведет межучрежденческий обзор результатов деятельности отделения в Кабо-Вербе и представит информацию о достигнутом прогрессе и возникших трудностях, чтобы учесть опыт, накопленный за первый год. |
To incorporate benchmarks to measure the level of achievement expected at different times and progress can be monitored (paragraph 59 of the concluding observations/comments) |
Использование целевых показателей для оценки степени достижения результатов, ожидаемых на различных этапах деятельности, и осуществление контроля за результативностью принятых мер (пункт 59 заключительных замечаний/комментариев) |
The Working Group has made significant progress in disseminating the results, which are reported separately for each workplan item in the annual joint report of the Working Group. |
Рабочая группа добилась значительного прогресса в деле распространения результатов, о чем сообщается отдельно по каждому элементу плана работы в ежегодном совместном докладе Рабочей группы. |
Mr. Maas noted that the meeting's purpose was to review recent progress, effects and technology-based scenarios and to discuss ways to deal with systematic biases and the possibility of including social science perspective in the work. |
Г-н Маас обратил внимание участников на то, что цель совещания - обзор хода работы, результатов и последних достижений в области технологических сценариев, а также обсуждение подходов к ликвидации системных ошибок, а также рассмотрение возможности интеграции в проводимую работу социологической перспективы. |
This is the minimum time needed to establish a solid basis for rule of law reform, achieve some initial results and progress towards democratic governance, in particular at the local level. |
Это минимальный срок, необходимый для того, чтобы заложить прочную основу для реформы правоохранительного сектора, добиться некоторых первоначальных результатов и сделать шаги к становлению демократического управления, в частности на местном уровне. |
I recommend that the mission be established for an initial period of 12 months, until after the implementation of the results of the 2007 elections, during which regular progress reports would be submitted to the Council. |
Я рекомендую учредить миссию на первоначальный период продолжительностью 12 месяцев, до вступления в силу результатов выборов 2007 года, в течение которого Совету будут регулярно представляться доклады о ходе работы. |
EUPM has then continued to oversee the work of prosecutors as cases are passed to them to ensure that they progress appropriately through to a final, conclusive result. |
ПМЕС продолжала следить за работой прокуроров после передачи им дел с целью обеспечить разбирательство дел в установленном законом порядке вплоть до получения окончательных, убедительных результатов. |
In that regard, success stories on the achievement towards individual Goals across a range of countries show that rapid progress can be made when sound domestic policies are matched with substantial technical and financial support from the international community. |
Успехи в достижении отдельных целей в целом ряде стран подтверждают, что при проведении правильной отечественной политики в сочетании с оказанием необходимой технической и финансовой поддержки со стороны международного сообщества можно добиться быстрых результатов. |
These reviews will assess progress against defined and agreed benchmarks, particularly the extent to which the arrangements have resulted in faster and more effective results on the ground, and determine appropriate follow-up action. |
В ходе этих обзоров будет проводиться анализ достигнутого прогресса путем сопоставления с заранее согласованными контрольными показателями, с тем чтобы в первую очередь установить, привели ли принятые меры к более быстрому получению более весомых результатов на местах, а затем определить соответствующие дальнейшие меры. |
It was clear that reporting later in the year would allow more time for fuller reports to be prepared and real progress to be achieved. |
Очевидно, что в случае более позднего предоставления отчетов появляется больше времени для подготовки более полных отчетов и достижения реальных результатов. |
The issue was discussed at the last two meetings of donors and the United Nations organizations, and although there is an agreement in principle among them to make progress in that area, no concrete results have been achieved so far. |
Этот вопрос обсуждался в ходе двух последних совещаний доноров и организаций системы Организации Объединенных Наций, но, хотя они и достигли принципиальной договоренности о необходимости достижения прогресса в данной области, никаких конкретных результатов пока не получено. |
This is one of the measurable outcomes of the regional ministerial declarations; early information from monitoring mechanisms in some regions indicates good progress in this area. |
Это является одним из заметных результатов заявлений министров стран отдельных регионов, причем, согласно информации, поступающей из некоторых регионов от механизмов наблюдения и раннего предупреждения, эта работа идет успешно. |