(c) Also expressed its satisfaction over the good progress in the reporting of emission data, calling upon those Parties that had not yet done so to develop heavy metals emission inventories; and |
с) выразил также свое удовлетворение по поводу хороших результатов в области представления данных о выбросах и призвал Стороны, которые еще не сделали этого, разработать кадастры выбросов тяжелых металлов; |
The reference framework for public sector reform should include a matrix on the appropriate role and size of Government, an appropriate system for setting performance objectives and measuring progress against them, and a reformed pay structure conducive to attracting, retaining and motivating highly qualified staff. |
Ориентировочные рамки для реформы государственного сектора должны включать в себя механизм определения надлежащей роли и размера государственного аппарата, надлежащую систему для установления целевых функциональных задач и оценки результатов их достижения и пересмотренную систему оплаты труда, способствующую привлечению, удержанию и мотивации высококвалифицированного персонала. |
Without substantial progress in controlling malaria, which accounted for 8 per cent of deaths in children under 5 years of age globally in 2008 and 16 per cent of deaths of children under 5 years of age in Africa, Millennium Development Goal 4 will not be achieved. |
Без достижения значительных результатов в области контроля над малярией, которая в 2008 году была причиной 8 процентов смертей среди детей в возрасте менее 5 лет по всему миру и 16 процентов таких смертей в Африке, достичь цели 4 Декларации тысячелетия будет невозможно. |
She submitted information on international, regional and national developments in the area of violence against women and made an extensive review of the situation of violence against women by region, giving a country-by-country overview of the main progress, legislation and issues of concern. |
Она представила информацию о международных, региональных и национальных изменениях в области насилия в отношении женщин и провела тщательный обзор положения с насилием в отношении женщин по регионам, представив результаты обследования по странам в отношении основных достигнутых результатов, законодательства и вопросов, вызывающих обеспокоенность. |
Despite efforts by country offices and partners to review and prioritize programme efforts, identify activities with the highest impact and reduce the reach of programmes, the reduction in funds inevitably lessened progress towards results. |
Несмотря на усилия представительств Фонда в странах и партнеров по проведению обзоров и изменению степени приоритетности мероприятий в рамках программ, определению дающих наибольшую отдачу мероприятий и сокращению масштабов программ, уменьшение объемов ресурсов неизбежно повлекло за собой уменьшение прогресса в деле достижения необходимых результатов. |
In its report, the Advisory Committee requested that further progress be made in defining more clearly objectives and expected results, and that indicators be relevant and be able to be used as elements to measure the achievement of the expected results. |
В своем докладе Консультативный комитет просил добиться дальнейшего прогресса в более четком определении целей и ожидаемых результатов и обеспечивать, чтобы показатели были актуальными и могли использоваться в качестве элементов для оценки достижения ожидаемых результатов. |
9.14 Indicators of achievement would include progress towards targets in UN-NADAF and other relevant international initiatives, and the quality of debate, outcomes and initiatives in response to work undertaken by the subprogramme in the relevant intergovernmental bodies and other relevant organizations and forums. |
9.14 Показатели достижения результатов будут включать прогресс, достигнутый в деле осуществления целей НАДАФ-ООН и других соответствующих международных инициатив, а также качество дискуссий, итогов и инициатив, являющихся результатом проделанной в рамках подпрограммы работы в соответствующих межправительственных органах и других соответствующих организациях и форумах. |
The Steering Body is expected to consider its proposal for the 2001 EMEP work programme, taking into account discussions of the EMEP strategy for 2000-2009 at the beginning of the session and progress in the implementation of the 2000 work-plan. |
Как ожидается, Руководящий орган рассмотрит его предложение в отношении программы работы ЕМЕП на 2001 год с учетом результатов обсуждений на начальном этапе сессии стратегии ЕМЕП на период 2000-2009 годов и хода работы по осуществлению плана работы на 2000 год. |
He detailed progress in partnering with UNDP to integrate strategic planning and results frameworks through the UNDP strategic plan, establish programmes and mobilize resources jointly at country level, integrate reporting and evaluation policies, and rationalize management and operations. |
Он подробно рассказал о достигнутом в рамках партнерства с ПРООН прогрессе в деле объединения механизмов стратегического планирования и достижения результатов на основе стратегического плана ПРООН, совместной разработки программ и мобилизации ресурсов на страновом уровне, интеграции методологий осуществления отчетности и оценки и рационализации механизмов управления и оперативной деятельности. |
In a limited number of cases, the lack of country office updates against the outcomes, outputs and indicators set out in the strategic-results framework) lowered the overall rate of progress when aggregated at the regional (or sub-goal and goal) level. |
В небольшом числе случаев отсутствие данных представительств в странах об общих результатах (конкретных результатах и показателях, определенных в ориентировочных стратегических результатах) привело к снижению общего уровня прогресса при агрегировании результатов на региональном уровне (или на уровне подцелей и целей). |
Examples of progress at the outcome level may include high turnout in general elections and shift in public expenditures towards social sectors, and at the output level, the number of election workers trained and a 20/20 report prepared. |
Примеры прогресса на уровне общих результатов могут включать в себя высокий показатель участия в общих выборах и увеличение объема государственных ассигнований в социальных секторах, а на уровне конкретных результатов - количество подготовленных сотрудников для проведения выборов и составление отчетов 20/20. |
Convene, under the auspices of the Organization of American States, the Second Specialized Inter-American Conference to evaluate the progress attained and to define future courses of action for the prevention, combat and elimination of terrorism." |
В рамках Организации американских государств правительства проведут вторую Межамериканскую специализированную конференцию для оценки достигнутых результатов и определения направлений будущих действий по предотвращению и ликвидации терроризма. |
In her final report in her capacity as Special Rapporteur on violence against women, the Special Rapporteur made a thorough review of progress and obstacles in the field of violence against women and gender-based violence. |
В своем заключительном докладе в качестве Специального докладчика по вопросу о насилии в отношении женщин Специальный докладчик провела тщательный обзор достигнутых результатов и имеющихся препятствий в области преодоления насилия в отношении женщин и гендерного насилия. |
The recent introduction by the United Nations Development Group of instruments such as the UNDAF results matrix, the UNDAF monitoring and evaluation plan and the UNDAF final evaluations show possible directions for progress. |
Недавно введенные Группой Организации Объединенных Наций по вопросам развития механизмы, такие, как матрица результатов РПООНПР, план контроля и оценки РПООНПР и заключительные оценки РПООНПР, помогают наметить возможные направления прогресса11. |
Some of the outputs from the Scientific Conference could be used to refine the advice on how best to measure progress on strategic objectives 1, 2 and 3 and to consolidate the minimum set of indicators; |
Некоторые из результатов Научной конференции можно будет использовать для уточнения рекомендаций относительно наиболее оптимальных путей определения прогресса в достижении стратегических целей 1, 2 и 3 и для усиления минимального набора показателей; |
The Division for Oversight Services conducted a review of the results of nationally executed expenditure audits in 2008, and noted that there was continued progress in the quality of audit reports submitted and a significant decrease in modified audit reports. |
Отдел служб надзора провел обзор результатов проверок расходов по линии национального исполнения за 2008 год и отметил, что качество представленных докладов ревизоров неуклонно повышается и что количество докладов ревизоров с внесенными поправками сокращается. |
120 briefings to the General Assembly, legislative bodies, Security Council and regional organizations on field support issues, including on the global field support strategy proposals, progress and results |
Проведение 120 брифингов для Генеральной Ассамблеи, директивных органов, Совета Безопасности и региональных организаций по вопросам полевой поддержки, в том числе по предложениям, касающимся глобальной стратегии полевой поддержки Организации Объединенных Наций, хода и результатов ее осуществления |
The Government has further established the Ethiopian Radiation Protection Agency, Ethiopian Scientific Equipment Center, Ethiopian Intellectual Property Office and the former Information and Computer Center to realize the right of every one to enjoy the benefits of scientific progress and its applications. |
Правительство также учредило Эфиопское агентство по защите от радиации, Эфиопский центр научно-исследовательского оборудования, Эфиопское бюро по интеллектуальной собственности и бывший информационный и компьютерный центр в интересах осуществления права каждого человека на использование результатов научного прогресса и их практическое применение. |
The findings of the 2004 Global Monitoring Report, entitled "Policies and Actions for Achieving the Millennium Development Goals and Related Outcomes", provided a sobering assessment of progress towards achieving the Millennium Development Goals and meeting the Monterrey commitments. |
В выводах доклада о глобальном мониторинге за 2004 год, озаглавленного «Стратегии и действия по достижению сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и связанных с ними результатов», представлена трезвая оценка хода достижения сформулированных в Декларации тысячелетия целей в области развития и выполнения Монтеррейских обязательств. |
The Committee notes the efforts made in this regard and encourages further refinement in the formulation of the indicators of achievement in order to allow a better assessment of progress towards the achievement of expected accomplishments. |
Комитет отмечает усилия, предпринятые в этом направлении, и рекомендует усовершенствовать формулировки показателей достижения результатов, что позволило бы лучше оценивать ход достижения ожидаемых результатов. |
Furthermore, Cameroon has made great progress in the area of norms by ratifying the World Health Organization Framework Convention on Tobacco Control, the Brazzaville declaration on the prevention of non-communicable diseases and the Moscow declaration on healthy lifestyles and non-communicable disease control. |
Кроме того, Камерун добился важных результатов в нормативной области, ратифицировав Рамочную конвенцию Всемирной организации здравоохранения по борьбе против табака, Браззавильскую декларацию о профилактике неинфекционных заболеваний и Московскую декларацию о здоровом образе жизни и борьбе с неинфекционными заболеваниями. |
The representative of Germany reported that the Hydrogen and fuel cell vehicles (HFCV) subgroup on safety (SGS) made good progress in the development of the draft gtr with regard to the safety provisions for the hydrogen equipment in vehicles including the hydrogen storage system. |
Представитель Германии сообщил, что подгруппа по безопасности (ПГБ) транспортных средств, работающих на водороде и топливных элементах (ТСВТЭ), добилась неплохих результатов в разработке проекта гтп, касающихся положений о безопасности для водородного оборудования в транспортных средствах, включая систему хранения водорода. |
In that respect, in order to bring about tangible progress in moving the Assembly's revitalization process forward, it is important to focus on urgent and specific issues, including an assessment of the status of implementation of past General Assembly resolutions on revitalization. |
В этой связи для достижения ощутимых результатов в продвижении процесса активизации работы Ассамблеи важно сосредоточиться на неотложных и конкретных вопросах, включая оценку положения с осуществлением прежних резолюций Генеральной Ассамблеи об активизации ее работы. |
Despite the difficult recent history of the subregion, most States are making good progress in most areas of counter-terrorism, including ratification of the international counter-terrorism instruments, the adoption of modern counter-terrorism legislation, and the strengthening of financial regulations and institutions. |
Несмотря на сложную недавнюю историю субрегиона, большинство государств добились неплохих результатов во многих областях борьбы с терроризмом, включая ратификацию международно-правовых актов о борьбе с терроризмом, принятие отвечающего требованиям времени законодательства о борьбе с терроризмом и укрепление финансовых положений и институтов. |
(a) Establishment of concrete targets within the UNCCD process through the adoption and implementation of a 10-year strategy to combat desertification and drought, in order to provide, as soon as possible, an operational plan and, in particular, indicators to evaluate progress. |
а) Выработка конкретных целей в рамках процесса КБОООН на основе утверждения и осуществления десятилетней стратегии борьбы с опустыниванием и засухой, которая позволила бы как можно скорее получить план практических действий и, в частности, показатели оценки результатов. |