YEN seeks to encourage countries to take stock of their national policies, prepare national action plans on youth employment and compare progress with their peers. |
Сеть по обеспечению занятости молодежи ведет в странах работу по разъяснению необходимости оценки национальной политики, разработки национальных планов действий по трудоустройству молодежи и сопоставлению достигнутых результатов с успехами других стран. |
Dialogue with the Committee of Permanent Representatives and development partners on improving the quality of results reporting will take place during the implementation of the strategic plan in order to agree on simple, clear and easily understandable reporting formats that demonstrate progress in achieving planned results. |
В ходе осуществления стратегического плана состоится обсуждение качества результатов с Комитетом постоянных представителей и партнерами в области развития с целью согласовать простые, ясные и удобопонятные форматы отчетности, демонстрирующие прогресс в достижении запланированных результатов. |
The first pathway is addressed through the indicators of national-level progress, and the second has been included in more detail in the IRF than in the previous results framework. |
Первый способ предполагает использование показателей прогресса на национальном уровне, а второй более подробно детализируется в комплексной схеме оценки результатов по сравнению с предыдущей схемой оценки результатов. |
This section focuses on an analysis of the progress during 2012-2013, in achieving the DRF goal, seven outcomes and 18 outputs agreed in the MTR, and the expenditures for these results. |
В данном разделе рассматривается ход работы в 2012 - 2013 годах по достижению общей цели, семи общих результатов и 18 конкретных результатов в рамках комплекса ориентировочных результатов в области развития, которые были согласованы в рамках ССО, а также расходы на достижение этих результатов. |
The terms of reference of the office, which was established in 1994, include the promotion of results-oriented programme planning, the design and management of a coordinated system of monitoring progress and measuring achievements and reporting and evaluation. |
Круг ведения этого подразделения, которое было создано в 1994 году, включает содействие обеспечению ориентированного на достижение конкретных результатов планирования программ, разработку и обеспечение функционирования скоординированной системы контроля за достигнутым прогрессом и оценки результатов и систем отчетности и оценки. |
This report shows that there has been progress in achieving the outputs of UNFPA-supported programmes and in increasing the capacity of the Fund to manage for results, despite unpredictable levels of funding. |
В этом докладе показан прогресс в достижении результатов реализации программ, осуществляемых при поддержке ЮНФПА, и в укреплении управленческого потенциала Фонда, позволяющего добиваться намеченных результатов, несмотря на непредсказуемость объемов финансирования. |
Performance in areas of direct support - embracing both empowerment and targeted/pilot interventions in table 7 - is at the lower end of achievement with country offices reporting progress against intended outcomes at about 50 per cent. |
Наиболее низкие показатели выполнения деятельности отмечаются в областях, связанных с оказанием прямой поддержки (в таблице 7 это относится как к расширению прав возможностей, так и к целевым/экспериментальным мероприятиям); согласно данным страновых отделений, они составляют около 50 процентов от уровня ориентировочных общих результатов. |
The strengthening of capacity to manage general social progress and technological progress as the main source of raising labour productivity and the national competitive capacity in the global environment; |
повышение эффективности применения результатов социально-технического прогресса в целом как главного фактора повышения производительности труда и национальной конкурентоспособности в глобальном масштабе; |
For achieving results in the three priority areas, implementation of THE PEP will need to build, to the fullest extent possible, on progress already achieved and existing/planned initiatives. |
Для достижения результатов в этих трех приоритетных сферах необходимо осуществлять ОПТОСОЗ при как можно более широком использовании уже достигнутых результатов и имеющихся/запланированных инициатив. |
Evaluation of the learner progress will be done through scoring the students based on the results of the final exam, which will consist of 20 questions, covering the general content of the course. |
Оценка успеваемости студентов будет производиться на основё результатов завершающего экзамена, состоящего из 20 вопросов по общему материалу. |
Consideration and evaluation of benchmarks and indicators used to measure progress |
для анализа результатов, и их оценка |
During the period under review, concern was expressed to the Working Group by non-governmental organizations over the lack of progress in determining the fate of those who have disappeared in the Philippines and in bringing the perpetrators to justice. |
В отчетный период неправительственные организации сообщали Рабочей группе о своей озабоченности по поводу отсутствия результатов в установлении судьбы лиц, исчезнувших на Филиппинах, и непредания суду лиц, совершивших такие акты. |
The President: I now call on the representative of Bangladesh. Ms. Jahan: Thank you, Mr. President, for holding this open debate on a subject that has long been on the Council's agenda - regrettably, however, without any tangible progress. |
Г-н Яхан: Благодарю Вас, г-н Председатель, за проведение этих открытых прений по вопросу, который давно стоит на повестке дня Совета - к сожалению, без каких-либо ощутимых результатов. |
Such change, in some cases, opened up new opportunities for operational dialogue, whereas in others, it dimmed prospects for immediate progress in drug control. |
В некоторых случаях такие преобразования открывают новые возможности для налаживания диалога, а в других случаях они сужа-ют возможности достижения реальных результатов в области контроля над наркотиками. |
Directors and section chiefs currently do not monitor through IMDIS outputs they are entrusted to deliver nor do they track progress towards the results they are expected to accomplish, as gauged by the indicators of achievement approved in the ITC work programme. |
В настоящее время директора и начальники секций не используют ИМДИС для контроля за мероприятиями, которые им поручено осуществлять, и не отслеживают прогресса в достижении запланированных конечных результатов с применением показателей достижения результатов, утвержденных в рамках программы работы ЦМТ. |
The expected accomplishments would lead to the fulfilment of the Security Council's objective within the lifetime of the Mission and the indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period. |
Что же касается показателей достижения результатов, то они дают возможность оценить прогресс в реализации ожидаемых достижений в течение бюджетного периода. |
In recognition of such progress, the OECD Council decided in June 2007 to put an end to the monitoring of the ROK's reform of industrial relations, which had continued since 1996. |
В знак признания достигнутых результатов Совет ОЭСР в июне 2007 года принял решение прекратить мониторинг проводимой Республикой Кореей с 2006 года реформы производственных отношений. |
This assessment refers to the different levels of progress in terms of the strategies (the Ones), the outcomes, the intermediate states and the objective of "Delivering as one". |
Этот анализ касается различных уровней прогресса с точки зрения стратегий («единые составляющие»), итоговых результатов, промежуточных состояний и цели инициативы «Единство действий». |
If the Round is to be completed by 2006, which is widely recognized as the only narrow window available, further progress will now hinge on the outcome of the 6th WTO Ministerial Conference, to be held in Hong Kong, China, in December 2005. |
Для завершения этого раунда к 2006 году необходимо будет достичь дальнейшего прогресса, который будет зависеть от результатов шестой сессии Конференции министров ВТО, которая должна пройти в Гонконге, Китай, в декабре 2005 года. |
We learned at the Meeting of the significant progress that has been made and the concrete results that have been achieved in demining and the destruction of stocks of mines. Twenty-two States have already concluded this latter process. |
На этом совещании мы узнали о достижении существенного прогресса и конкретных результатов в области разминирования и уничтожения запасов мин. Двадцать два государства уже завершили процесс такого уничтожения. |
The purpose of this Summit is to tackle what has stood in the way of our making progress, and what we can do in order to get action, to get results. |
Цель этой Встречи на высшем уровне - выяснить, что препятствует прогрессу в этой области и что мы можем предпринять в практическом плане для достижения конкретных результатов. |
Our interpretation of the outcome of the 1995 Review Conference as it relates to the Middle East is a clear one, based on the unlimited extension of the Treaty being contingent on progress in making the Middle East free of weapons of mass destruction. |
Наше понимание результатов Конференции 1995 года по ближневосточному вопросу отличается четкостью и основано на идее всеобщего присоединения к Договору в зависимости от хода процесса по превращению Ближнего Востока в регион, свободный от оружия массового уничтожения. |
However, in order to make progress and find common ground for coordinated and result-oriented efforts, we also see great merit in trying to narrow down the vast field of rule of law activities by identifying topics of current interest that are suitable for focused and streamlined discussions. |
Однако для того, чтобы добиться успеха и найти общую позицию для скоординированных усилий, ориентированных на достижение конкретных результатов, мы также считаем целесообразным попытаться сузить широкое поле деятельности в области верховенства права посредством определения наиболее актуальных тем, подходящих для предметных и упорядоченных обсуждений. |
Without dedicated efforts to move towards genuine development and progress for all, critical situations and economic slowdowns would undermine efforts to tackle poverty, and the end of the Second Decade would be reached without any satisfactory results having been achieved. |
Без настойчивых усилий в направлении подлинного развития и прогресса для всех критические ситуации и экономические спады подорвут усилия по сокращению масштабов нищеты, и второе Десятилетие завершится без достижения сколь-либо удовлетворительных результатов. |
At the subregional/field office level, UN-Women utilizes strategic notes (which detail various activities to achieve the outcomes as per the strategic plan) to implement its strategic plan and to track its progress. |
Для реализации стратегического плана и отслеживания хода его осуществления на субрегиональном уровне/уровне отделений на местах структура «ООН-женщины» использует документы с изложением стратегии (в которых указываются различные мероприятия, направленные на достижение результатов в соответствии со стратегическим планом). |