| If we are to make progress, we must build on the results already achieved, while seeking the broadest possible consensus through democratic consultations. | Если мы действительно хотим добиться прогресса в этой области, мы должны исходить из достигнутых результатов и стремиться к формированию максимально широкого консенсуса в рамках демократических консультаций. |
| In its previous report, the Board recommended that the Administration ensure that missions compile assessments of the progress and final performance of vendors. | В своем предыдущем докладе Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы миссии готовили оценки исполнения контрактов поставщиками и итоговые оценки результатов их деятельности. |
| The Department indicated that it had made significant progress in developing clear and measurable indicators of achievement in the missions' results-based budget framework for the 2006/07 financial period. | Департамент указал, что он добился значительного прогресса в разработке ясных и поддающихся оценке показателей достижения результатов в системе составления бюджетов миссий, ориентированных на конкретные результаты, на финансовый период 2006/07 года. |
| Each result area includes organizational targets and indicators of achievement that will enable UN-Habitat to monitor progress in the implementation of the Medium-term Strategic and Institutional Plan and to fine-tune and adjust the plan accordingly. | Каждая область результатов включает организационные задачи и показатели достижений, которые позволят ООН-Хабитат отслеживать прогресс в деле осуществления Среднесрочного стратегического и институционального плана и проводить соответствующую доводку и корректировку Плана. |
| UNIFEM will track its contribution to development effectiveness by monitoring progress to assess eight outcome-level results and respective indicators, as described in the strategic plan. | ЮНИФЕМ будет следить за эффективностью его вклада в процесс развития посредством контроля за ходом осуществления деятельности в целях оценки восьми результатов на уровне итогов и соответствующих показателей, описание которых дано в стратегическом плане. |
| Adequacy of UNIFEM progress tracking and monitoring processes (including computerized systems) to track cumulative results over time | Способность ЮНИФЕМ отслеживать динамику совокупных результатов с помощью своих процессов отслеживания и мониторинга прогресса (включая компьютеризированные системы) |
| Encourages UNICEF to further institutionalize strengthening of data gathering to track progress against all MTSP results and indicators; | рекомендует ЮНИСЕФ продолжать совершенствовать организацию работы по укреплению процесса сбора данных для отслеживания прогресса с учетом всех результатов и показателей ССП; |
| At the same time, Afghanistan needs additional and sustained support from the international community, both for quick gains and for sustained progress over the long term. | В то же время Афганистан нуждается в дополнительной долгосрочной поддержке со стороны международного сообщества в интересах достижения как быстрых результатов, так и устойчивого долгосрочного прогресса. |
| The performance report provides an overview of the Government of Canada's investments, progress and results in family violence prevention and intervention from April 2002 through March 2004. | В докладе о ходе работы представлен анализ расходов правительства Канады, достигнутого прогресса и результатов деятельности по предотвращению насилия в семье и борьбе с ним за период с апреля 2002 по март 2004 года. |
| We commend his strategic choice of the MDGs related to poverty, education and health, where progress is most needed, because of their positive impact on other Goals. | Мы высоко оцениваем сделанный им стратегический выбор в пользу тех ЦРДТ, которые касаются нищеты, образования и здравоохранения и где достижение прогресса необходимо в наибольшей степени в силу положительного воздействия результатов этой работы на другие цели. |
| For example, the Government target is to offer everyone who needs it an appointment at a GUM clinic within 48 hours by March 2008 and we are making excellent progress. | Например, правительство установило целевой показатель, предусматривающий, что к марту 2008 года любой человек, который нуждается в обследовании, должен быть принят в течение 48 часов в уро-гинекологической клинике, и в решении этого вопроса мы добиваемся превосходных результатов. |
| The Committee is further concerned that in certain instances children are treated as adults and that only limited progress has been achieved in establishing a functioning juvenile justice system outside the capital. | Комитет также обеспокоен тем, что в некоторых случаях с детьми обращаются точно так же, как и со взрослыми, и тем, что за пределами столицы удалось достичь незначительных результатов в учреждении эффективной системы правосудия в отношении несовершеннолетних. |
| The African Standby Force is not yet operational, although one of the five regional brigades, the one in East Africa, has made good progress. | Африканские резервные силы еще не функционируют, хотя одна из пяти региональных бригад - в Восточной Африке - добилась неплохих результатов. |
| It is important that in the course of our work concrete measures be adopted that will help us make serious progress in establishing more effective control of conventional weapons. | Важно, чтобы в ходе нашей работы принимались конкретные меры, которые помогут нам добиться значительных результатов в обеспечении более эффективного контроля над обычными вооружениями. |
| An attempt to pursue reports that the quasi-fiscal coffee and cocoa agencies have been used to channel funds for off-budget security expenditures made little progress. | Попытка расследовать сообщения о том, что квазифискальные учреждения, представляющие производителей кофе и какао, использовались для перевода финансовых средств для покрытия внебюджетных расходов на цели обеспечения безопасности, не принесла почти никаких результатов. |
| No progress has been reported on the investigation opened by the gendarmerie; | Начатое жандармерией расследование пока не дало никаких результатов; |
| The first survey designed to monitor progress on implementing the Paris Declaration, conducted in 2006, showed that meeting the 2010 targets would require significant further efforts. | Проведенное в 2006 году первое обследование, целью которого было оценить прогресс в деле осуществления Парижской декларации, показало, что для достижения запланированных на 2010 год результатов потребуются значительные дополнительные усилия. |
| Provision of information in the mass media about progress in and the results of implementing measures to counter extremist activities | освещение в средствах массовой информации хода и результатов выполнения мероприятий по противодействию экстремистской деятельности. |
| It builds on organizational and unit work planning, the UNDP performance monitoring and results reporting system in various areas, and progress in achieving agreed outputs. | Они основываются на планировании работы всей организации и ее подразделений, на контроле за эффективностью деятельности ПРООН и на системе отчетности о достигнутых результатах в различных областях и о ходе достижения конкретных согласованных результатов. |
| In accordance with the results-based budgeting guidelines developed by the Office of Programme Planning, Budget and Accounts, indicators of achievement should provide quantitative data on progress towards expected accomplishments. | В соответствии с руководящими указаниями в отношении бюджета, ориентированного на результаты, разработанными Управлением по планированию программ, бюджету и счетам, показатели достижения результатов должны позволять получать количественные данные о прогрессе в реализации ожидаемых достижений. |
| Each priority includes an indicator measuring progress as well as a description of the current situation and a target to be achieved in 2010-2011. | По каждой приоритетной задаче приводятся параметры оценки достигнутых результатов, описание сложившегося положения и целевой показатель, который должен быть достигнут в 2010-2011 годах. |
| Performance measurement systems have been incorporated throughout the different offices of the Department, which directly track the progress in the improvement measures | Системы оценки результатов работы внедрены в самых разнообразных подразделениях Департамента, которые непосредственно отслеживают ход прогресса в реализации мер по совершенствованию управления |
| Regarding the reform of the Security Council, the Dominican Republic regrets the slow progress of the intergovernmental negotiations and the lack of substantial results. | Что касается реформы Совета Безопасности, то Доминиканская Республика сожалеет о медленных темпах прогресса на межправительственных переговорах и отсутствии осязаемых результатов. |
| Results-based monitoring and reporting is a priority for the Fund in order to follow project progress, document effective and catalytic strategies and share lessons with key actors across Fund-supported countries. | Контроль и отчетность на основе конкретных результатов имеют первостепенное значение для Фонда с точки зрения отслеживания прогресса в осуществлении проектов, документальной регистрации эффективных и имеющих каталитический эффект стратегий и обмена опытом с основными участниками деятельности в странах, которые поддерживает Фонд. |
| The criteria for progress or the achievements of results have been set at the process level, rather than at a higher 'outcome' level. | Критерии оценки хода осуществления Соглашения и достигнутых результатов касались не столько общих итогов, сколько процесса работы. |