| The representative of the Congo said that the Government had made significant progress in increasing access to basic social services. | Представитель Конго сказал, что правительство добилось значительных результатов в расширении доступа к основным социальным услугам. |
| P/Ts may choose to develop additional indicators to measure the progress of their strategies. | Правительства провинций и территорий могут решить разработать дополнительные показатели для оценки результатов осуществления своих стратегий. |
| The ultimate goal is a complete theory of the universe, and we are making good progress. | Нашей конечной целью является полная и целостная теория вселенной, и мы уже достигли впечатляющих результатов. |
| As I said, Mr Quinn has made some excellent progress. | Как я уже сказала, мистер Куинн добился отличных результатов. |
| The process of return is an area in which Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have made no progress. | Процесс возвращения - это область, в которой временные институты самоуправления Косово и МООНК не смогли добиться никаких результатов. |
| Member States have made considerable progress with regard to becoming parties to the universal instruments related to terrorism. | Государства - члены достигли значительных результатов в деле присоединения к универсальным документам, касающимся терроризма. |
| However, challenges remain regarding limited budgets for monitoring capacity at country level and formulation of progress markers for the outputs. | Однако ограниченность средств, выделяемых на мониторинг на страновом уровне и разработку контрольных показателей прогресса для определения результатов, по-прежнему является нерешенной проблемой. |
| He recalled that the group made progress on the working group's objectives. | Он отметил, что группа достигла определенных результатов в реализации своих целей. |
| The Committee had made progress in both substantive and procedural terms through its dynamic interpretation of the Convention. | Комитет добился ощутимых результатов как с материальной, так и с процессуальной точек зрения благодаря своей динамичной интерпретации Конвенции. |
| In particular, the countries that are closer to Western Europe have generally made more progress towards the development of a market economy. | В частности, страны, расположенные ближе к Западной Европе, в целом добились более значительных результатов на пути развития рыночной экономики. |
| Such progress is measured during the budget period by the indicators of achievement. | В рамках бюджетного периода такой прогресс оценивается на основе показателей достижения результатов. |
| Based on the information provided, the Working Group would consider ways of establishing the reporting scheme to assess progress. | На основе представленной информации Рабочая группа рассмотрит пути создания системы представления отчетности для оценки результатов работы. |
| None of those processes is making the appropriate progress expected. | Ни один из этих процессов не приносит пока ожидаемых результатов. |
| Good progress was made in developing outlines and initial text for all three components. | Удалось добиться неплохих результатов в деле подготовки набросков и первоначального текста всех трех компонентов. |
| Implementation and taking stock of progress. | Вопросы осуществления и оценка достигнутых результатов. |
| The Committee held only an initial debate on principles and approaches and on implementation and taking stock of progress. | Комитет провел лишь предварительное обсуждение принципов и подходов, а также аспектов, касающихся осуществления и оценки достигнутых результатов. |
| Today, neither results nor significant progress can be reported. | На сегодняшний день нет ни результатов, ни существенного прогресса. |
| They call for the translation of universal standards into locally determined benchmarks for measuring progress and enhancing accountability. | Эти подходы требуют воплощения всеобщих норм в определенных на местном уровне ориентировочных показателях для измерения достигнутых результатов и повышения уровня подотчетности. |
| The MDGs represent an important opportunity for increasing the focus on national level implementation and measuring progress and outcomes. | Сформулированные в Декларации цели предоставляют широкие возможности для того, чтобы уделять большее внимание процессу осуществления на национальном уровне, а также определению прогресса и достигнутых результатов. |
| The overall progress in outcome indicators is outlined below. | Ниже приводится информация об общем ходе достижения показателей результатов. |
| The Commission had achieved noteworthy progress on the topic, "Expulsion of aliens". | Комиссия добилась заслуживающих упоминания результатов по теме "Высылка иностранцев". |
| UNODC made further progress towards maximizing impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. | ЮНОДК добилось новых результатов в деле повышения эффективности воздействия путем налаживания отношений оперативного партнерства и недопущения дублирования усилий. |
| We have made good progress since talks were restarted last year. | После проведения переговоров в прошлом году мы достигли многих результатов. |
| Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. | Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения. |
| This session must break the mould and propel us to reach real progress on disarmament. | Эта сессия должна стать переломной и создать стимулы для достижения конкретных результатов в области разоружения. |