The representative of the Congo said that the Government had made significant progress in increasing access to basic social services. |
Представитель Конго сказал, что правительство добилось значительных результатов в расширении доступа к основным социальным услугам. |
P/Ts may choose to develop additional indicators to measure the progress of their strategies. |
Правительства провинций и территорий могут решить разработать дополнительные показатели для оценки результатов осуществления своих стратегий. |
The ultimate goal is a complete theory of the universe, and we are making good progress. |
Нашей конечной целью является полная и целостная теория вселенной, и мы уже достигли впечатляющих результатов. |
As I said, Mr Quinn has made some excellent progress. |
Как я уже сказала, мистер Куинн добился отличных результатов. |
The process of return is an area in which Kosovo's Provisional Institutions of Self-Government and UNMIK have made no progress. |
Процесс возвращения - это область, в которой временные институты самоуправления Косово и МООНК не смогли добиться никаких результатов. |
Member States have made considerable progress with regard to becoming parties to the universal instruments related to terrorism. |
Государства - члены достигли значительных результатов в деле присоединения к универсальным документам, касающимся терроризма. |
However, challenges remain regarding limited budgets for monitoring capacity at country level and formulation of progress markers for the outputs. |
Однако ограниченность средств, выделяемых на мониторинг на страновом уровне и разработку контрольных показателей прогресса для определения результатов, по-прежнему является нерешенной проблемой. |
He recalled that the group made progress on the working group's objectives. |
Он отметил, что группа достигла определенных результатов в реализации своих целей. |
The Committee had made progress in both substantive and procedural terms through its dynamic interpretation of the Convention. |
Комитет добился ощутимых результатов как с материальной, так и с процессуальной точек зрения благодаря своей динамичной интерпретации Конвенции. |
In particular, the countries that are closer to Western Europe have generally made more progress towards the development of a market economy. |
В частности, страны, расположенные ближе к Западной Европе, в целом добились более значительных результатов на пути развития рыночной экономики. |
Such progress is measured during the budget period by the indicators of achievement. |
В рамках бюджетного периода такой прогресс оценивается на основе показателей достижения результатов. |
Based on the information provided, the Working Group would consider ways of establishing the reporting scheme to assess progress. |
На основе представленной информации Рабочая группа рассмотрит пути создания системы представления отчетности для оценки результатов работы. |
None of those processes is making the appropriate progress expected. |
Ни один из этих процессов не приносит пока ожидаемых результатов. |
Good progress was made in developing outlines and initial text for all three components. |
Удалось добиться неплохих результатов в деле подготовки набросков и первоначального текста всех трех компонентов. |
Implementation and taking stock of progress. |
Вопросы осуществления и оценка достигнутых результатов. |
The Committee held only an initial debate on principles and approaches and on implementation and taking stock of progress. |
Комитет провел лишь предварительное обсуждение принципов и подходов, а также аспектов, касающихся осуществления и оценки достигнутых результатов. |
Today, neither results nor significant progress can be reported. |
На сегодняшний день нет ни результатов, ни существенного прогресса. |
They call for the translation of universal standards into locally determined benchmarks for measuring progress and enhancing accountability. |
Эти подходы требуют воплощения всеобщих норм в определенных на местном уровне ориентировочных показателях для измерения достигнутых результатов и повышения уровня подотчетности. |
The MDGs represent an important opportunity for increasing the focus on national level implementation and measuring progress and outcomes. |
Сформулированные в Декларации цели предоставляют широкие возможности для того, чтобы уделять большее внимание процессу осуществления на национальном уровне, а также определению прогресса и достигнутых результатов. |
The overall progress in outcome indicators is outlined below. |
Ниже приводится информация об общем ходе достижения показателей результатов. |
The Commission had achieved noteworthy progress on the topic, "Expulsion of aliens". |
Комиссия добилась заслуживающих упоминания результатов по теме "Высылка иностранцев". |
UNODC made further progress towards maximizing impact through operational partnerships and avoiding duplication of efforts. |
ЮНОДК добилось новых результатов в деле повышения эффективности воздействия путем налаживания отношений оперативного партнерства и недопущения дублирования усилий. |
We have made good progress since talks were restarted last year. |
После проведения переговоров в прошлом году мы достигли многих результатов. |
Secondly, we must collectively recognize the need to pursue progress concurrently on the two fronts of disarmament and non-proliferation. |
Во-вторых, мы должны коллективно признать необходимость добиваться результатов одновременно на двух направлениях: разоружения и нераспространения. |
This session must break the mould and propel us to reach real progress on disarmament. |
Эта сессия должна стать переломной и создать стимулы для достижения конкретных результатов в области разоружения. |