The report covers progress in regard to general principles; governance of the Entity; administration and human resources; financing; and transitional arrangements. |
В докладе представлен обзор результатов, достигнутых в отношении реализации общих принципов, общего руководства этой структурой, административного руководства и людских ресурсов, финансирования и переходных мер. |
The speaker further highlighted that in fragile countries, progress towards the Millennium Development Goals often moved slowly and sometimes did not offer the quick results sought by donors. |
Выступающая также подчеркнула, что в нестабильных странах прогресс на пути к достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, зачастую идет медленными темпами и не приносит быстрых результатов, которые нужны донорам. |
The wide range of methods utilized made it challenging to compare the outcomes of the reviews and to establish baseline data to evaluate progress over time. |
Большое разнообразие применяемых методов затрудняет сопоставление результатов обзоров и определение базисных критериев для оценки прогресса, достигнутого на протяжении конкретного периода времени. |
UNOCI and the United Nations country team will also review the indicators of achievement to ensure that the priorities I have identified progress concomitantly. |
ОООНКИ и страновая группа Организации Объединенных Наций также проведут анализ показателей достижения результатов для обеспечения того, чтобы определенные мною приоритетные процессы шли одновременно. |
Old and new challenges threaten to further slow progress in some areas, or even undo successes achieved so far. |
Наличие старых и новых вызовов создает опасность дальнейшего замедления прогресса в некоторых областях или даже обращения вспять уже достигнутых результатов. |
All the programs to ensure return and its sustainability have clearly determined timeline and objectives, which enables transparent evaluation of progress. |
Все программы по осуществлению возвращения и обеспечению его устойчивости предусматривают четкие сроки и цели, что позволяет беспрепятственно проводить оценку достигнутых результатов. |
Activities as well as indicators of achievement were defined by each office, and a gender task force was established to review progress implementation. |
Характер мероприятий и показатели достижения результатов каждое подразделение определяло самостоятельно, а в целях отслеживания хода осуществления была создана целевая группа по гендерным вопросам. |
Across the ADR countries, it was also found that measurable indicators to gauge progress towards gender equality would have yielded better results. |
В странах, где проводились ОРР, было установлено, что поддающиеся измерению показатели для определения прогресса в деле обеспечения гендерного равенства способствовали бы достижению более высоких результатов. |
ADRs and their management response will be reviewed in the context of senior management discussions of results and progress against the Strategic Plan. |
Анализ результатов развития и ответные меры руководства будут рассматриваться в контексте обсуждений старшим руководством результатов и прогресса в сопоставлении со Стратегическим планом. |
It tracks progress according to the strategic priorities and results outlined in the UNIFEM frameworks for development results, management results and integrated resources. |
В нем отслеживается прогресс в деле выполнения стратегических приоритетных задач и достижения результатов, обозначенных в рамках ЮНИФЕМ для оценки результатов в областях развития, управления и использования комплексных ресурсов. |
The report on development results tracks progress according to the eight outcome-level results within each of the four thematic areas. |
В докладе о результатах в сфере развития отслеживается ход работы по достижению восьми результатов на уровне реализации мероприятий в рамках каждой из четырех тематических областей. |
The Government has made continuing progress over the past year as we start to see the results of our policies in action. |
Работа правительства за последний год характеризовалась постоянным прогрессом, как это становится видно из результатов наших осуществляемых программ. |
The Government would continue to advocate such a move, and he expressed the hope that progress could be made once the financial situation improved. |
Он говорит, что государство будет продолжать действовать в этом направлении, и надеется, что конкретных результатов удастся добиться, как только улучшится финансовая ситуация. |
The economic, food and energy crises, as well as the impact of climate change, had reversed some of that progress. |
Экономический, продовольственный и энергетический кризисы, а также последствия изменения климата свели на нет часть достигнутых результатов. |
Morocco pointed out the objective manner in which the Government had depicted the situation of human rights in terms of both progress and challenges. |
Марокко отметило объективность, с которой правительство охарактеризовало положение в области прав человека, коснувшись как достигнутых результатов, так и существующих проблем. |
Yet Bangladesh has been able to achieve satisfactory progress with the support of the United Nations system and bilateral and multilateral partners. |
И тем не менее при поддержке со стороны системы Организации Объединенных Наций и двухсторонних и многосторонних партнеров Бангладеш сумела добиться удовлетворительных результатов. |
The European Union had already made good progress towards achieving many of the Aichi targets, in particular through its new biodiversity strategy. |
Европейский союз уже добился хороших результатов в достижении многих из Айтинских целевых задач, в частности посредством новой стратегии в области биоразнообразия. |
According to the delegation's interlocutors, work on the blueprint is continuing under the new Government, even though no further progress was noted. |
По данным лиц, информировавших делегацию, составление плана продолжается под руководством нового правительства, хотя новых результатов зафиксировано не было. |
Thanks to the work of innumerable organizations and individuals, the health and human rights movement has made striking progress in the last decade. |
Благодаря работе огромного числа организаций и лиц движение в защиту права на здоровье в контексте прав человека за последние десять лет добилось ощутимых результатов. |
We believe that the membership should rally towards making definitive progress during the sixty-fifth session of the General Assembly and achieving tangible outcomes. |
Мы считаем, что государства-члены должны сплотить силы для достижения решающего прогресса в ходе шестьдесят пятой сессии Генеральной Ассамблеи и получения ощутимых результатов. |
IMF is due to review Bosnia and Herzegovina's progress in meeting the agreed programme benchmarks in November, conditioning payment of second tranche on the outcome. |
В ноябре МВФ проанализирует успехи Боснии и Герцеговины в достижении намеченных показателей, и выдача второго транша зависит от результатов этого анализа. |
Nine priority areas were highlighted for action, drawing on the contributions of all co-sponsors and the Secretariat to achieve results in specific areas where progress had lagged. |
Было выделено девять приоритетных областей деятельности, предусматривающих участие всех коспонсоров и Секретариата для достижения результатов в тех конкретных областях, в которых наблюдались отставания. |
His Government had sought to reap the benefits of the policy of national reconciliation by deepening the roots of democracy and supporting good governance in order to achieve political, social and economic progress. |
Правительство Алжира стремится добиться положительных результатов проведения политики национального примирения посредством укрепления основ демократии и поддержки эффективного управления для достижения политического, социального и экономического прогресса. |
Ethiopia, as in the past, will continue to closely follow the issue and engage in consultations aimed at making progress and achieving tangible results through consensus. |
Эфиопия, как и ранее, продолжит внимательно следить за этим вопросом и примет участие в консультациях, направленных на обеспечение прогресса и достижение осязаемых результатов путем консенсуса. |
Consensus on good practice for children's mental health and psychosocial well-being has been a point of progress since the Machel study. |
Консенсус в отношении передовой практики в области обеспечения психического здоровья и психологического благополучия детей является одним из положительных результатов, достигнутых в период после выхода в свет исследования Машел. |