As a result of this progress, two publication dates have been established for the global results: |
В результате этого прогресса были установлены две даты опубликования глобальных результатов: |
Three core areas will be crucial to sustaining progress and producing new achievements in technical cooperation: |
Для поддержания достигнутого прогресса и достижения новых результатов в области технического сотрудничества важное значение имеют следующие три ключевые области: |
UNIDO's programme is geared towards achieving progress within the three thematic priorities through twelve programme components, which in turn identify a number of specific outputs and results. |
Программа ЮНИДО нацелена на достижение прогресса в трех тематических приоритетных областях, разбитых на 12 программных компонентов, в каждом из которых в свою очередь определен ряд конкретных мероприятий и результатов. |
Given this progress, and the centrality of nationally-owned policies to ensuring sustained results for children, UNICEF will continue to strengthen its efforts in this focus area. |
С учетом такого прогресса и исключительно важного значения национальной политики для обеспечения устойчивых результатов в интересах детей ЮНИСЕФ будет продолжать активизировать свои усилия в этой приоритетной области деятельности. |
Achieving substantive results in the Disarmament Commission is even more important in view of the recent lack of progress in disarmament and non-proliferation negotiations. |
Необходимость достижения Комиссией по разоружению существенных результатов становится особенно настоятельной в свете отсутствия прогресса на недавних переговорах по разоружению и нераспространению. |
The Mexican Government's focus on complying with the Committee's recommendations has led to significant progress being made in preventing, tackling and punishing torture. |
Правительство Мексики прилагает усилия для выполнения рекомендаций, сделанных Комитетом, что позволило добиться более ощутимых результатов в вопросах предотвращения пыток, борьбы с ними и наказания за них. |
This has resulted in satisfactory progress by 24 countries and territories in the implementation of the System of National Accounts, 1993, exceeding the target. |
Благодаря этому 24 страны и территории добились удовлетворительных результатов в деле перехода на Систему национальных счетов 1993 года, что превысило установленный целевой показатель. |
Accordingly, the nuclear-weapon States are expected to promptly engage with a view to accelerating concrete progress on these steps, including through the measures outlined in action 5. |
В этой связи ожидается, что обладающие ядерным оружием государства незамедлительно примут меры в целях скорейшего достижения конкретных результатов в этой сфере, в том числе посредством осуществления положений действия 5. |
The pressing need for the Government to manage these multiple crises should not imply diverting all its attention from other important priorities on which it was already making important progress, including sustained implementation of its commitments to fight corruption. |
Тот факт, что правительство должно в срочном порядке преодолеть эти многочисленные кризисы, не означает того, что оно может отвлечься от других важных задач, в решении которых оно уже достигло значительных результатов, включая последовательное выполнение своих обязательств по борьбе с коррупцией. |
European countries have stated over the last few years that they are making progress in that direction, and that deserves the support of the international community. |
В течение последних нескольких лет европейские страны заявляли, что они добились определенных результатов в этом направлении, и это заслуживает поддержки со стороны международного сообщества. |
A panel of physicians was established under the Ministry of Justice Specialized Medical Facility to assess the progress and outcome of the treatment. |
В целях оценки хода и результатов лечения, при Специализированном лечебном учреждении Министерства юстиции была создана комиссия по Консилиуму. |
We are making progress in another of the key areas mandated by the Review Conference, that is, enhancing participation in confidence-building measures. |
Согласно мандату Конференции по рассмотрению действия Конвенции мы также стремимся к достижению успешных результатов в другой ключевой области, а именно в сфере расширения участия государств в усилиях по укреплению доверия. |
Initial progress has also been made towards the implementation of the seven-point action plan for gender-responsive peacebuilding, but much more is needed in order to generate institutional change and deliver impact at the country level. |
Первоначального прогресса также удалось достичь в осуществлении состоящего из семи пунктов плана действий в области миростроительства с учетом гендерных факторов, однако для проведения институционных преобразований и достижения результатов на страновом уровне необходимо проделать гораздо больший объем работы. |
The Board noted that UNRWA did not have monitoring systems or tools to maintain basic information to track project progress against the set deliverables and timelines; it merely used the financial management system to monitor project expenditure. |
Комиссия отметила, что у БАПОР не было систем или инструментов мониторинга, которые бы обеспечивали сбор базовой информации, необходимой для отслеживания хода осуществления проектов с точки зрения достижения результатов и соблюдения графика; Агентство лишь использовало систему финансового управления для контроля за расходованием средств по проектам. |
As a result of the Board's findings, UNODC made progress in identifying and writing off $26.7 million worth of assets in country offices, reducing the likely level of error within non-expendable property records as at 31 December 2011. |
Сделав выводы из результатов работы Комиссии, ЮНОДК добилось прогресса в выявлении и списании имущества в страновых отделениях стоимостью 26,7 млн. долл. США, сократив вероятную величину ошибки в учетных данных по имуществу длительного пользования по состоянию на 31 декабря 2011 года. |
The report urged an early conclusion of a development-oriented Doha Round and mentioned that any early harvest would need to include progress in providing full duty-free and quota-free market access for the least developed countries. |
В докладе содержался настоятельный призыв к скорейшему завершению ориентированного на развитие Дохинского раунда и указывалось, что в числе первых результатов должен быть прогресс в обеспечении всестороннего беспошлинного и неквотируемого доступа наименее развитых стран к рынкам. |
The United States welcomed progress in the conduct of performance reviews in CCAMLR, CCSBT, ICCAT, NAFO, NASCO, NEAFC, WCPFC and the Indian Ocean Tuna Commission (IOTC). |
Соединенные Штаты приветствовали прогресс в рамках проведения анализа результатов деятельности в ККАМЛР, ККСБТ, ИККАТ, НАФО, НАСКО, НЕАФК, ВКПФК и Комиссии по индоокеанскому тунцу (ИОТК). |
Once a portal has been created, regional offices will be able to systematically monitor the compliance of country offices in preparing timely annual management plans and progress in the achievement of management results. |
Как только будет создан портал, региональные отделения смогут на систематической основе контролировать своевременность подготовки страновыми отделениями планов управленческой деятельности, а также отслеживать прогресс в достижении результатов в области управления. |
The Office of the Capital Master Plan should consider developing more succinct monthly project status reports, with key performance indicators to inform stakeholders of progress on the plan. |
Управлению генерального плана капитального ремонта следует рассмотреть возможность подготовки более кратких ежемесячных отчетов о ходе осуществления проекта, содержащих ключевые показатели достижения результатов, для информирования заинтересованных сторон о ходе выполнения плана. |
In addition, at the end of the three-year mandate established by the General Assembly in resolution 62/141, the report provides an overview of progress promoted and results achieved to ensure the protection of children from violence. |
Кроме того, в связи с завершением трехлетнего периода действия мандата, утвержденного Генеральной Ассамблеей в резолюции 62/141, в докладе содержится обзор деятельности по содействию прогрессу и достигнутых результатов в обеспечении защиты детей от насилия. |
Focus area 1 of the medium-term strategic and institutional plan, entitled "Advocacy, monitoring and partnership", continued to make good progress during the reporting period. |
В ходе отчетного периода с успехом продолжился процесс достижения результатов по основному направлению 1 среднесрочного стратегического и организационного плана «Эффективность пропаганды, мониторинга и партнерств». |
Moreover, the Committee points out that such information is necessary, not only for reporting purposes, but also for the day-to-day management of the implementation of the accountability framework, including monitoring progress, evaluating results and taking corrective action, as required. |
Кроме того, Комитет отмечает, что такая информация необходима не только для целей отчетности, но и для текущего руководства работой системы обеспечения подотчетности, отслеживания прогресса, оценки результатов и принятия при необходимости мер по исправлению положения. |
Although MINUSTAH made efforts to measure progress in its integrated strategic framework, the indicators of achievements still have limitations |
Несмотря на усилия МООНСГ в целях измерения прогресса за определенный период времени в контексте ее комплексных стратегических рамок, показатели достижения результатов по-прежнему имеют ограниченный характер |
If mandated by the Security Council, the protection of civilians is one of numerous elements that peacekeeping missions incorporate into their results frameworks for planning, measuring progress and improving accountability to the Secretary-General and the Council. |
Если Совет Безопасности примет соответствующее решение, то задача по защите гражданских лиц станет одним из многочисленных элементов, которые миротворческие миссии включают в свои таблицы ориентировочных результатов для целей планирования, оценки прогресса и повышения качества отчетности, представляемой Генеральному секретарю и Совету. |
Progress requires deepened engagement by the Government and the international community as they move from process orientation to substantive issues and the development of hard deliverables to indicate progress in meeting those commitments. |
Для поступательного движения вперед необходимо углубленное участие правительства и международного сообщества по мере их перехода от ориентации процессов к вопросам существа и определению четких результатов работы для обозначения прогресса в выполнении таких обязательств. |