Английский - русский
Перевод слова Progress
Вариант перевода Результатов

Примеры в контексте "Progress - Результатов"

Примеры: Progress - Результатов
In the light of the Summit outcome, many expressed their concern at the slow progress. С учетом результатов Саммита многие выразили озабоченность в связи с медленными темпами реформы.
We welcome the concept of a major event in 2005 to review progress and make further decisions. Мы приветствуем концепцию проведения в 2005 году важного мероприятия для рассмотрения достигнутых результатов и для выработки дальнейших решений.
Unfortunately, the Secretary-General's assessment of its progress is sobering. К сожалению, оценка Генеральным секретарем достигнутых результатов отрезвляет.
Periodic reviews of the UNDAF with the Government serve to assess progress in achievement of target results. Периодические обзоры РПООНПР совместно с правительством помогают оценить прогресс в достижении намеченных результатов.
Disaggregating by level for the same period reveals uneven progress towards parity and, in some cases, regression. Судя по данным в разбивке по уровню должностей, за тот же период не везде удалось достичь одинаковых результатов в обеспечении гендерного паритета, при этом в некоторых случаях наблюдался регресс.
As a result, no substantive progress had been achieved. В итоге существенных результатов достигнуто не было.
With few exceptions, notably Venezuela, the countries of Latin America continued to make progress in lowering the rate of inflation. За редким исключением, в первую очередь Венесуэлы, страны Латинской Америки продолжали добиваться позитивных результатов в снижении темпов инфляции.
We feel that the fiftieth session of the General Assembly is an appropriate time for achieving substantive progress and conclusions in this field. Мы считаем, что пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи - это подходящий момент для достижения существенного прогресса и конкретных результатов в этой области.
The Steering Board, which may establish working groups as necessary, will normally meet monthly and will keep the PIC fully informed of progress. Руководящий совет, который может по мере необходимости создавать рабочие группы, будет заседать, как правило, ежемесячно и будет держать СВМС полностью в курсе достигнутых результатов.
For those delegations, the date of the conference was closely linked to the progress in the preparatory work and its results. По мнению этих делегаций, дата проведения конференции непосредственно зависит от успехов подготовительной работы и ее результатов.
Regrettably, these efforts have not led to substantial progress and the peace process remains at a standstill. К сожалению, эти усилия не дали больших результатов и мирный процесс не сдвинулся с мертвой точки.
Outside of some major chaffing, we made good progress. Не смотря на некоторые трудности, мы добились хороших результатов.
Preference margins would decrease in keeping with the progress of liberalization on an MFN basis. Размер преференций будет снижаться с учетом результатов либерализации на основе НБН.
The three Baltic States have made much progress in the implementation of their land policy. Три балтийских государства добились значительных результатов в осуществлении своей земельной политики.
Evaluation of progress in the implementation of the Convention is also one of the secretariat's basic functions. Оценка результатов осуществления Конвенции также является одной из основных функций секретариата.
According to the report, in Asia continued progress was made in providing development and reducing poverty. Согласно докладу, Азия неуклонно добивается положительных результатов в обеспечении развития и сокращении масштабов нищеты.
Manager/supervisor and staff member hold discussions to monitor and adjust the plan, evaluate progress, give recognition, improve performance. Руководитель и сотрудник проводят обсуждения в целях контроля за выполнением плана и его корректировки, оценки хода выполнения, признания успехов, улучшения результатов работы.
This progress shows what can be achieved when States both inside and outside a region work together on these issues. Этот прогресс свидетельствует о том, каких результатов можно достичь, когда государства, как внутри региона, так и за его пределами, будут совместно работать над решением этих вопросов.
It was essential to make progress in elaborating the draft programme of action in such a way that the Conference could achieve concrete results. Необходимо активно продолжать разработку проекта программы действий, чтобы на Конференции можно было достичь конкретных результатов.
UNDP has a strategy for assessing the progress and achievements of national execution. ПРООН располагает стратегией оценки хода национального исполнения и достигнутых результатов.
Continued fiscal discipline and a deepening of structural reforms are necessary to consolidate the gains achieved thus far and to make further progress. В целях укрепления достигнутых на сегодняшний день результатов и обеспечения дальнейшего прогресса необходимо осуществление дальнейших мер в области финансовой дисциплины и углубление структурных реформ.
In places where progress has been significant, our challenge is to sustain such gains. В тех областях, где наблюдается существенный прогресс, наша задача состоит в сохранении достигнутых результатов.
It is necessary to make further progress, overcome outdated approaches and make good legal and operational shortcomings. Кроме того, следует указать на необходимость дальнейшей работы в данной области с целью достижения еще более значительных результатов, отказа от применения отживших концепций и устранения пробелов в законодательстве и искоренения недостатков в практической деятельности.
Ongoing research, including the establishment of indicators and monitoring, is important for assessing progress. Исследовательская деятельность, включая разработку показателей и мониторинг, имеет большое значение для проведения оценки достигнутых результатов.
Real progress in the technical work can be expected only when there is a political will to achieve results. Реального прогресса в ходе технической работы можно ожидать только при наличии политической воли к достижению результатов.