| In the light of the Summit outcome, many expressed their concern at the slow progress. | С учетом результатов Саммита многие выразили озабоченность в связи с медленными темпами реформы. |
| We welcome the concept of a major event in 2005 to review progress and make further decisions. | Мы приветствуем концепцию проведения в 2005 году важного мероприятия для рассмотрения достигнутых результатов и для выработки дальнейших решений. |
| Unfortunately, the Secretary-General's assessment of its progress is sobering. | К сожалению, оценка Генеральным секретарем достигнутых результатов отрезвляет. |
| Periodic reviews of the UNDAF with the Government serve to assess progress in achievement of target results. | Периодические обзоры РПООНПР совместно с правительством помогают оценить прогресс в достижении намеченных результатов. |
| Disaggregating by level for the same period reveals uneven progress towards parity and, in some cases, regression. | Судя по данным в разбивке по уровню должностей, за тот же период не везде удалось достичь одинаковых результатов в обеспечении гендерного паритета, при этом в некоторых случаях наблюдался регресс. |
| As a result, no substantive progress had been achieved. | В итоге существенных результатов достигнуто не было. |
| With few exceptions, notably Venezuela, the countries of Latin America continued to make progress in lowering the rate of inflation. | За редким исключением, в первую очередь Венесуэлы, страны Латинской Америки продолжали добиваться позитивных результатов в снижении темпов инфляции. |
| We feel that the fiftieth session of the General Assembly is an appropriate time for achieving substantive progress and conclusions in this field. | Мы считаем, что пятидесятая сессия Генеральной Ассамблеи - это подходящий момент для достижения существенного прогресса и конкретных результатов в этой области. |
| The Steering Board, which may establish working groups as necessary, will normally meet monthly and will keep the PIC fully informed of progress. | Руководящий совет, который может по мере необходимости создавать рабочие группы, будет заседать, как правило, ежемесячно и будет держать СВМС полностью в курсе достигнутых результатов. |
| For those delegations, the date of the conference was closely linked to the progress in the preparatory work and its results. | По мнению этих делегаций, дата проведения конференции непосредственно зависит от успехов подготовительной работы и ее результатов. |
| Regrettably, these efforts have not led to substantial progress and the peace process remains at a standstill. | К сожалению, эти усилия не дали больших результатов и мирный процесс не сдвинулся с мертвой точки. |
| Outside of some major chaffing, we made good progress. | Не смотря на некоторые трудности, мы добились хороших результатов. |
| Preference margins would decrease in keeping with the progress of liberalization on an MFN basis. | Размер преференций будет снижаться с учетом результатов либерализации на основе НБН. |
| The three Baltic States have made much progress in the implementation of their land policy. | Три балтийских государства добились значительных результатов в осуществлении своей земельной политики. |
| Evaluation of progress in the implementation of the Convention is also one of the secretariat's basic functions. | Оценка результатов осуществления Конвенции также является одной из основных функций секретариата. |
| According to the report, in Asia continued progress was made in providing development and reducing poverty. | Согласно докладу, Азия неуклонно добивается положительных результатов в обеспечении развития и сокращении масштабов нищеты. |
| Manager/supervisor and staff member hold discussions to monitor and adjust the plan, evaluate progress, give recognition, improve performance. | Руководитель и сотрудник проводят обсуждения в целях контроля за выполнением плана и его корректировки, оценки хода выполнения, признания успехов, улучшения результатов работы. |
| This progress shows what can be achieved when States both inside and outside a region work together on these issues. | Этот прогресс свидетельствует о том, каких результатов можно достичь, когда государства, как внутри региона, так и за его пределами, будут совместно работать над решением этих вопросов. |
| It was essential to make progress in elaborating the draft programme of action in such a way that the Conference could achieve concrete results. | Необходимо активно продолжать разработку проекта программы действий, чтобы на Конференции можно было достичь конкретных результатов. |
| UNDP has a strategy for assessing the progress and achievements of national execution. | ПРООН располагает стратегией оценки хода национального исполнения и достигнутых результатов. |
| Continued fiscal discipline and a deepening of structural reforms are necessary to consolidate the gains achieved thus far and to make further progress. | В целях укрепления достигнутых на сегодняшний день результатов и обеспечения дальнейшего прогресса необходимо осуществление дальнейших мер в области финансовой дисциплины и углубление структурных реформ. |
| In places where progress has been significant, our challenge is to sustain such gains. | В тех областях, где наблюдается существенный прогресс, наша задача состоит в сохранении достигнутых результатов. |
| It is necessary to make further progress, overcome outdated approaches and make good legal and operational shortcomings. | Кроме того, следует указать на необходимость дальнейшей работы в данной области с целью достижения еще более значительных результатов, отказа от применения отживших концепций и устранения пробелов в законодательстве и искоренения недостатков в практической деятельности. |
| Ongoing research, including the establishment of indicators and monitoring, is important for assessing progress. | Исследовательская деятельность, включая разработку показателей и мониторинг, имеет большое значение для проведения оценки достигнутых результатов. |
| Real progress in the technical work can be expected only when there is a political will to achieve results. | Реального прогресса в ходе технической работы можно ожидать только при наличии политической воли к достижению результатов. |