During 1995 and 1996 there has been no progress because of lack of money. |
В 1995-1996 годах из-за отсутствия финансовых средств добиться каких-либо положительных результатов не удалось. |
The Working Party expressed the hope that the next meeting on test stations would bring progress towards a solution. |
Рабочая группа выразила надежду, что следующее совещание по испытательным станциям позволит достичь определенных результатов в процессе поиска соответствующего решения. |
The Agency was unable to make progress towards replenishing its working capital during the reporting period owing to its continuing poor financial condition. |
Агентство не смогло добиться в отчетный период положительных результатов в деле пополнения своего оборотного капитала ввиду продолжающегося плохого финансового положения. |
This compact would articulate specific actions to be undertaken in the area of governance, as well as performance indicators to monitor progress. |
В этих соглашениях будут подробно перечисляться конкретные меры, которые будут предприниматься в области управления, а также показатели результатов деятельности для контроля за достигнутым прогрессом. |
They are derived from the expected results, and are designed to provide an objective and specific scale against which progress can be measured. |
Они являются производными от ожидаемых результатов и призваны служить объективным и конкретным критерием оценки достигнутого прогресса. |
Most countries have made tangible progress in their trade liberalization. |
Большинству стран удалось добиться ощутимых результатов в либерализации своей торговли. |
Malaysia of late has made great progress in the economic and social fields. |
За последнее время Малайзия добилась значительных результатов в экономической и социальной сферах. |
Since 1960, Egypt's education plans have achieved considerable progress and education has become a matter of primary concern in Egyptian daily life. |
С 1960 года планы Египта в области образования позволили добиться существенных результатов, а само образование в повседневной жизни египтян заняло одно из основных мест. |
I am confident that the Conference will make concrete progress under their able leadership. |
Я убежден, что под их умелым руководством Конференция добьется конкретных результатов. |
The Kosovo authorities and Mr. Rücker deserve our thanks and our support for making further progress. |
Власти Косово и г-н Рюккер заслуживают нашей признательности и нашей поддержки за достижение дальнейших результатов. |
We have already made concrete and meaningful progress to implement that strategy. |
Мы уже добились конкретных и значимых результатов в осуществлении этой стратегии. |
While the achievement of annual output targets was high, reported progress towards outcomes was significantly lower. |
Хотя показатель реализации ежегодных целей в рамках мероприятий был высоким, сообщений о прогрессе в деле достижения соответствующих результатов было гораздо меньше. |
Much progress was made in the analysis of the individual 50 data elements contained in the TIR Carnet. |
Ей удалось добиться значительных результатов в анализе 50 индивидуальных элементов данных, содержащихся в книжке МДП. |
The Organization should also monitor progress towards desired outcomes through the use of strategic plans with indicators and timelines. |
Организации следует также следить за прогрессом в деле достижения желаемых результатов, используя при этом стратегические планы с предусмотренными в них сроками и показателями. |
The balanced outcome in negotiations would also depend on progress in General Agreement on Trade in Services rule-making. |
Достижение сбалансированных результатов на переговорах зависело бы также от хода разработки правил в рамках Генерального соглашения по торговле услугами. |
Botswana had achieved progress in other spheres. |
Ботсвана достигла положительных результатов и в других областях. |
At the international level, the exchange of experience and suitable practices in the governmental and non-governmental sectors would also facilitate progress. |
Обмен опытом и наилучшей практикой на международном уровне с правительственными учреждениями и неправительственными организациями также способствует достижению положительных результатов в деле решения этой программы. |
Section III reports on UNFPA progress in achieving MYFF goals and outputs, and discusses lessons learned in implementing the four strategies mentioned above. |
В разделе III сообщается о прогрессе ЮНФПА в деле достижения целей и результатов МРФ и обсуждаются уроки, извлеченные в ходе осуществления четырех вышеупомянутых стратегий. |
Thanks to donor countries, progress has since been made in electronic data exchange end reporting, and environmental indicators. |
Благодаря странам-донорам удалось добиться позитивных результатов в сфере обмена электронными данными и представления отчетности, а также экологических показателей. |
The monitoring by headquarters of progress in the field is a major challenge, especially at the levels of outcomes and long-term impact. |
Большой проблемой является контроль прогресса на местах со стороны штаб-квартир, особенно в том, что касается результатов и долгосрочного воздействия. |
Evaluation serves both to validate progress towards development results and as a basis for improving organizational effectiveness. |
Механизм оценки служит не только инструментом для подтверждения прогресса в достижении результатов в области развития, но и рычагом для повышения эффективности деятельности всей организации. |
The framework will identify a set of indicators to allow UNFPA managers to track and report on progress in the key results areas. |
Эти рамки будут определять комплекс показателей, которым руководящие сотрудники ЮНФПА будут пользоваться для отслеживания результатов, достигнутых в основных областях, и представления соответствующих докладов. |
The indicators of achievement show a measurement of progress towards such accomplishments during the budget period. |
Критериями оценки прогресса в реализации таких достижений будут служить показатели достижения результатов. |
General progress and efforts in awareness raising are reported, but without a detailed description of the results. |
Страны указывают различные причины опустынивания, однако детального описания результатов не дается. |
The performance indicators provide tools for measuring progress in achieving each accomplishment. |
Показатели результативности позволяют определить то, в какой степени достигнут каждый из ожидаемых результатов. |