The Committee observed that the monitoring and evaluation process for projects appeared to be onerous and suggested that UNFIP focus more on measuring the impact and objectives of the projects, and that it provide evidence of progress in its next report. |
Комитет отметил, что процесс контроля и оценки проектов представляется обременительным, и предложил ФМПООН уделять больше внимания оценке эффективности и целей проектов и представить в его следующем докладе подтверждения позитивных результатов их осуществления. |
It is included in the results based budgeting process and is evaluated by indicators of achievement with respect to the expected accomplishment of progress towards the formation of an energy efficiency market in Eastern European economies in transition. |
Он включается в процесс составления бюджета на основе полученных результатов и оценивается на основе показателей успеха в отношении ожидаемого выполнения работы по созданию рынка энергоэффективных технологий в восточноевропейских странах с переходной экономикой. |
It should include progress metrics alongside absolute targets, in order to focus policy attention as a means of driving development outcomes and to reflect various development priorities and conditions across countries and regions |
он должен предусматривать текущий контроль и целевые показатели в абсолютном выражении, с тем чтобы влиять на направление политики для определения результатов развития, и учитывать различные приоритеты развития и специфику разных стран и регионов; |
Require that its senior management team review performance and progress against its strategic plan, at least every six months, and that it document its consideration, including any actions to be taken. |
поручила группе старших руководителей проводить обзор результатов деятельности и достигнутого прогресса в соответствии со своим стратегическим планом не реже одного раза в шесть месяцев и документировать ход рассмотрения данных вопросов, в том числе принятые решения. |
Results-based monitoring regime that employs a programme information management system and other data sources for permanently tracking and reviewing progress towards the results of the medium-term strategy and the programme of work and a formal review on a six-monthly basis. |
с) ориентированный на конкретные результаты режим контроля, использующий систему управления информацией по программам и другие источники данных для постоянного отслеживания и анализа прогресса в достижении результатов среднесрочной стратегии и программы работы и проведение формализованного обзора каждые шесть месяцев. |
The report highlights the most significant commitments made by African Governments and their development partners; examines progress towards the implementation of these commitments; identifies gaps and remaining challenges; and proposes measures to ensure the accelerated implementation of these commitments and deliver on their expected outcomes. |
В докладе освещается выполнение наиболее значимых обязательств, взятых правительствами африканских стран и их партнерами по процессу развития, анализируется достижение успехов при выполнении этих обязательств, выявляются пробелы и нерешенные проблемы и предлагаются меры по обеспечению ускоренного выполнения этих обязательств и достижению результатов, ожидаемых по его итогам. |
Public expenditure not yet reallocated in favour of human priority investments (no progress at the outcome level); 20/20 report prepared, workshop organized, recommendations submitted to government (significant progress at the output level); |
Средства государственного бюджета еще не перераспределены на использование в приоритетных сферах развития человеческого потенциала (отсутствие прогресса на уровне общих результатов); подготовка доклада о результатах инициативы 20/20, организация практикумов, представление рекомендаций правительству (существенный прогресс на уровне конкретных результатов); |
The Board recommends that ITC define for each project at the initiation stage its detailed project management processes and outputs, including the project progress reports that will be used to track progress against milestones in terms of: |
Комиссия рекомендует ЦМТ на начальном этапе работы над каждым проектом составлять подробное описание процессов управления им и его конкретных результатов, включая представление отчетов о ходе работы над проектом, которые будут использоваться для контроля за достижением промежуточных результатов на основе: |
Progress has also been made during 2008 on other enhancements, including: (i) Revising the results management section of the User Guide to give clearer corporate standards for setting realistic outcomes, selecting indicators and monitoring progress; |
В течение 2008 года также был достигнут прогресс по другим направлениям: i) пересмотр посвященного управлению, ориентированному на результаты, раздела Руководства пользователя, с тем чтобы более четко определить корпоративные стандарты для определения реалистических результатов, выбора показателей и мониторинга прогресса; |
These revisions also took account of major recent reviews of the measurement of well-being including the report of the Commission on the Measurement of Economic Performance and Social Progress and in Beyond GDP: measuring progress, true wealth, and the well-being of nations. |
В этих изменениях также учтены проведенные в последнее время важные обзоры в области измерения благосостояния, включая доклад Комиссии по измерению результатов экономической деятельности и социального прогресса, и доклад «За пределами ВВП: измерение прогресса, истинного богатства и благосостояния наций». |
(b) The mandate of the Partnership regarding the type of projects to be considered, taking due account of the developments and progress in other fora where relevant standards and legislation, including customs (horizontal measures) affecting the logistic processes along the Axes are addressed |
Ь) мандат партнерства применительно к типу подлежащих рассмотрению проектов с должным учетом наработок и результатов других форумов, которые занимаются соответствующими стандартами и законодательными нормами, в том числе в области таможенной деятельности ("горизонтальные меры"), сказывающимися на логистическом обслуживании транспортных осей; |
The independent progress review on the United Nations Global Focal Point for Police, Justice and Corrections presents a comprehensive analysis and assessment of the early results of the global focal point concept, while at the same time identifying areas requiring improvement. |
Независимый обзор хода работы глобального координационного механизма Организации Объединенных Наций по вопросам полиции, правосудия и исправительных учреждений является всесторонней аналитической оценкой предварительных результатов деятельности глобального координационного механизма, обеспечивая при этом выявление областей, в которых необходимо добиться улучшения показателей. |
Objective 5: promote the quality and achievement of results through support for the monitoring and evaluation of progress, effectiveness and gaps in the context of NAPAs, NAPs and the LDC work programme in the LDCse |
Цель 5: содействовать повышению качества и достижению результатов посредством оказания помощи в мониторинге и оценке прогресса, эффективности и проблем в контексте НПДА, НПА и программы работы в интересах НРС в НРСе |
Half-yearly management reviews of UNEP programme performance monitoring (based on UNEP monitoring policy) to assess progress in implementation and accountability and to track management action to improve performance; |
Полугодовые управленческие обзоры контроля за исполнением программы ЮНЕП (на основе контрольной политики ЮНЕП), позволяющие оценивать ход осуществления и составления отчетности и отслеживать управленческие решения по улучшению результатов; |
As Afghanistan's transition progresses, donors will continue to stress the importance of sustaining progress on human rights, including women's rights, to ensure the best developmental results for the Afghan people, as well as to maintain the commitment of donors' domestic constituents. |
По мере развития переходных процессов доноры будут продолжать подчеркивать важность достижения дальнейшего прогресса в области прав человека, включая права женщин, в целях достижения оптимальных результатов развития для афганского народа, а также в целях сохранения приверженности общественности тех стран, которые являются донорами. |
(a) Establishment of regional accountability and governance mechanisms for intergovernmental reviews of country progress to attain universal access, including the development of performance measures to track service delivery outputs and outcomes; |
а) учреждение системы региональной ответственности и механизмов управления для проведения межправительственных обзоров хода обеспечения странами всеобщего доступа, включая разработку критериев исполнения для оценки прогресса и результатов в деле оказания услуг; |
While the coordinating bodies have not established formal performance measurement mechanisms, they have made significant progress in strengthening how they monitor their own performance on a regular, usually annual, basis (see table below). |
Хотя координационные органы не создали официальных механизмов оценки результатов деятельности, они добились значительных успехов в повышении эффективности отслеживания результатов их собственной деятельности на регулярной - как правило, ежегодной - основе (см. таблицу ниже). |
However, as indicated by the results of the evaluation quality assessment performed by the Evaluation Branch in 2011, the increase in the evaluation coverage in country programme evaluations was not accompanied by parallel progress in the quality of the evaluations. |
В то же время, как явствует из результатов анализа качества оценок, проведенного Сектором оценки в 2011 году, расширение сферы обследования в рамках оценок страновых программ не сопровождалось параллельным улучшением качества оценок. |
(a) At the level of individual developing countries, agree on frameworks based on national needs and priorities for monitoring progress and promoting mutual accountability in our efforts to improve the effectiveness of our cooperation and, in turn, development results. |
а) на уровне отдельных развивающихся стран согласуем рамки, основанные на национальных потребностях и приоритетах в областях наблюдения за прогрессом и содействия обеспечению взаимной подотчетности, стремясь к повышению эффективности сотрудничества и, соответственно, к улучшению результатов развития. |
The Reform Plan of the EfE process stipulates that a mid-term review should be convened by the Committee to assess progress in the implementation of the outcomes of the EfE Conferences and provide renewed impetus to the process. |
В Плане реформ процесса ОСЕ предусмотрено, что среднесрочный обзор должен проводиться Комитетом в целях оценки прогресса в осуществлении результатов конференций ОСЕ и придания нового импульса реализации процесса. |
Outcome: Global public goods for children increasingly available and used, including knowledge, capacity and commitment to accelerate progress and foster rights-based and equitable results for children |
Конечный результат: Общемировые общественные блага для детей все шире предлагаются и используются, включая знания, потенциал и приверженность ускорению прогресса и содействию достижению результатов, гарантирующих соблюдение прав и обеспечение равенства детей |
(a) Implementing the Millennium Development Goals for women and girls with reference to areas of progress and remaining challenges and gaps, including gender mainstreaming across sectors and targeting the most marginalized groups; |
а) осуществление Целей развития тысячелетия, касающихся женщин и девочек, со ссылкой на области достигнутых результатов и сохраняющиеся проблемы и пробелы, включая всесторонний учет гендерных факторов во всех секторах и целевые мероприятия в интересах наиболее маргинализированных групп; |
UNCT recommended inviting the Special Rapporteur on the human rights of internally displaced persons to follow up on the report of the Representative of the Secretary-General on the human rights of internally displaced persons, review its progress and make further recommendations. |
СГООН рекомендовала пригласить Специального докладчика по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц для принятия последующих мер в связи с докладом Представителя Генерального секретаря по вопросу о правах человека внутренне перемещенных лиц, анализа достигнутых результатов и вынесения дополнительных рекомендаций. |
The Committee's key roles were to set priorities for strategic and policy coordination, taking into account cross-sectoral dependencies and global commitments; follow up, monitor and evaluate implementation progress; and initiate measures to strengthen implementation performance. |
К основным функциям Комитета относятся следующие: определение приоритетов стратегической координации и координации политики с учетом межсекторальной взаимозависимости и глобальных обязательств; последующая деятельность, контроль и оценка прогресса в деле практического осуществления; и принятие мер по повышению результатов практического осуществления. |
Greater mutual accountability for development cooperation at all levels and greater transparency can support delivery on commitments and progress towards achieving results in sustainable development for people by incentivizing and producing mutual trust and positive changes in behaviour among the various actors in international development cooperation. |
Повышение взаимной подотчетности в рамках сотрудничества в целях развития на всех уровнях и транспарентности может способствовать выполнению обязательств и прогрессу в достижении результатов в интересах устойчивого развития для людей посредством стимулирования и формирования взаимного доверия и положительного изменения моделей поведения среди различных участников международного сотрудничества в целях развития. |