No contract will be entered into, no item of equipment purchased, no personnel recruited without a consideration of how the closing of the Tribunal will affect the issue and how it will, in turn, affect the completion strategy. |
Ни один контракт не будет подписан, никакое оборудование не будет приобретено, никакие сотрудники не будут набираться без учета того, как на том или ином вопросе скажется завершение работы Трибунала и как это в свою очередь скажется на стратегии завершения его деятельности. |
In this manner, all United Nations civilian personnel in the country concerned, whether employed by the Secretariat or by United Nations agencies, programmes or funds, are under the authority of a single senior official. |
Благодаря этому все гражданские сотрудники Организации Объединенных Наций, находящиеся в конкретной стране, подчиняются одному и тому же старшему должностному лицу, независимо от того, кем они были приняты на работу - Секретариатом или учреждениями, программами и фондами Организации Объединенных Наций. |
While it is not necessary to have public information personnel working directly in JMAC, there should be clear guidance on integrating public information into the overall mission information environment. |
Нет необходимости в том, чтобы сотрудники по вопросам общественной информации непосредственно входили в состав ОАГМ, однако должны существовать ясные инструкции об использовании общественной информации в рамках общей информационной работы миссии. |
These external sources of emergency staff have been particularly useful in complementing UNHCR's manpower resources, not only in terms of numbers, but also in providing technical personnel such as radio-operators and logistics officers, who are not normally among UNHCR regular staff. |
Эти внешние источники кадрового обеспечения чрезвычайных операций были исключительно полезным дополнением людских ресурсов УВКБ, причем не только в количественном отношении, но и в том, что выделявшиеся технические специалисты, например радиооператоры и сотрудники по материально-техническому обеспечению, обычно не числятся в штате сотрудников УВКБ. |
Management report on personnel, posts and vacancies by section of the budget, as at 30 June 2000a |
а Число сотрудников плюс число вакантных должностей иногда превышает число должностей; это объясняется тем, что сотрудники, работающие в течение неполного рабочего дня, занимают ту или иную должность неполностью. |
In addition, staff supervising the boarding of aircraft have again been briefed on the necessity of obtaining completed waiver forms from all non-UNMIK personnel prior to boarding; |
В дополнение к этому сотрудники, контролирующие посадку на воздушные суда, были вновь проинформированы о необходимости получения заполненных документов об освобождении от ответственности у всех не связанных с МООНК сотрудников до посадки на борт воздушного судна; |
In view of the considerable decentralization in procurement services to the field, the Committee recommends a much more focused procurement training programme involving procurement personnel from all the missions in the area. |
В связи с этим Комитету сообщили, что сотрудники по финансовым вопросам уже проходят обучение по вопросам закупочной деятельности и что рассматривается вопрос о профессиональной подготовке сотрудников по закупкам. |
To support Cameroon's efforts to strengthen the capacities of personnel participating in peacekeeping missions, a United Nations delegation had visited the Cameroon-based International Security Forces Training School, which provided peacekeeping training for African countries' domestic security forces. |
Для оказания Камеруну поддержки в его усилиях по совершенствованию подготовки персонала, участвующего в миссиях по поддержанию мира, делегация из Организации Объединенных Наций посетила находящуюся в Камеруне Международную школу подготовки персонала сил безопасности, в которой сотрудники национальных сил безопасности африканских стран обучаются методам поддержания мира. |
(b) Lebanese military, police and intelligence personnel, including explosives experts, interfered with and removed items of possible evidential value without properly documenting, reporting or collating their activities; |
Ь) ливанские военные, сотрудники полиции и разведывательных служб, включая экспертов-взрывотехников, перемещали и уносили предметы, которые потенциально могли служить вещественными доказательствами, без надлежащего оформления документов, представления отчетов или согласования своих действий; |
b The specialist allowance is payable only to 10 per cent of contingents providing non-logistics personnel or 25 per cent of contingents providing logistics personnel. |
Ь Надбавки специалистам выплачиваются только 10 процентам контингента, которые составляют сотрудники, не связанные с материально-техническим обеспечением, или 25 процентам контингента, которые составляют сотрудники службы материально-технического обеспечения. |
United Nations personnel who had graduated from United Nations-authorized courses could become a reserve administrative cadre to provide high calibre administrative officers and staff to fill vacancies at short notice in field missions. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, окончившие санкционированные Организацией Объединенных Наций курсы, могли бы быть резервом административных кадров, обеспечивающим высококвалифицированных административных сотрудников и персонал для заполнения в кратчайшие сроки имеющихся в полевых миссиях вакансий. |
The suggestion was also made that it would be worthwhile to explore any linkage between the timing for initiating a "declaration" by the Secretary-General and an internal mechanism used by the United Nations Security Coordinator for the categorization of phases of security risk for United Nations personnel. |
Поступило также предложение относительно целесообразности изучения того, существует ли какая-нибудь связь между процедурой инициирования «объявления» Генеральным секретарем и внутренним механизмом, используемым Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности для категоризации степеней риска, которому подвергаются сотрудники Организации Объединенных Наций. |
Given that such misconduct tainted the image of the United Nations, it was essential to ensure that United Nations personnel should not be exempt from the consequences of criminal acts committed at their duty station. |
Принимая во внимание то обстоятельство, что неправомерное поведение такого рода порочит репутацию Организации Объединенных Наций, важно обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций не освобождались от ответственности за последствия преступных деяний, совершаемых им по месту службы. |
The personnel at those locations will report functionally to their respective procurement and contracts management services sections and execute their responsibilities as per guidelines established by the Director of Administration and the Chief of Procurement and Contracts Management Services. |
Сотрудники в этих местах будут находиться в функциональном подчинении их соответствующих секций в составе Службы по закупкам и контролю за исполнением контрактов и будут выполнять свои функции в соответствии с руководящими указаниями директора Административной канцелярии и начальника Службы по закупкам и контролю за исполнением контрактов. |
Personnel of the Office of Supreme People's Prosecutor |
Сотрудники Управления Государственного генерального прокурора |
10 Personnel and conference services component |
10 Компонент «Сотрудники и конференционное обслуживание» |
Personnel not dependent on the company |
Сотрудники, не зависящие от компании |
Personnel fluent in the languages; |
Сотрудники, в совершенстве владеющие языками. |
Personnel and departments responsible for expulsions |
Сотрудники и службы, осуществляющие процедуру высылки |
US Dollars Project Personnel Component |
Компонент "Сотрудники по проектам" |
Total triennium 10 PROJECT PERSONNEL COMPONENT |
10 КОМПОНЕНТ "СОТРУДНИКИ ПО ПРОЕКТАМ" |
Personnel verify all paperwork. |
Его сотрудники проверяют всю документацию. |
Personnel of the Provincial Courts |
Сотрудники судов на уровне провинций |
That said, however, neither did the Group's contacts at Yamoussoukro Airport report such an event, nor did the local population or UNOCI personnel, who may have seen or heard an aircraft land or take off. |
Однако при этом следует отметить, что о таком событии не сообщили ни информаторы Группы в аэропорту Ямусукро, ни местные жители или сотрудники ОООНКИ, которые могли бы увидеть или услышать садящийся или взлетающий самолет; |
(b) During the reporting year, have personnel from the judiciary or law enforcement lost their lives or gone missing in action in the fight against drugs? (Political Declaration, para. 8, Plan of Action, para. 25) |
Ь) Имели ли в отчетном году место случаи, когда сотрудники судебных или правоохранительных органов, которые занимались борьбой с наркобизнесом, погибали или пропадали без вести? (пункт 8 Политической декларации, пункт 25 Плана действий) |