| The judicial personnel as well as the performance of courts are evaluated on a quarterly basis to ensure accountability and transparency as well as effectiveness and efficiency of service delivery. | Сотрудники судебных органов и работа судов оцениваются на ежеквартальной основе в целях обеспечения подотчетности, транспарентности и эффективности оказываемых услуг. |
| Officers, personnel, and members of the Ministry of Interior | Офицеры, личный состав и сотрудники Министерства внутренних дел |
| Drafting committees that prepared the initial version of the NHRAP were, by and large, constituted from Government and non-government personnel on the basis of equal representation. | В состав редакционных комитетов, которыми был подготовлен первоначальный вариант НПДПЧ, были в основном включены сотрудники государственных органов и неправительственных организаций на основе равного представительства. |
| The State party must ensure that no recourse is made, under any circumstances, by law enforcement personnel to interrogation methods prohibited by the Convention. | Государство-участник должно обеспечить, чтобы ни при каких обстоятельствах сотрудники правоохранительных органов не прибегали к запрещенным Конвенцией методам дознания. |
| All such personnel should receive specific training on how to detect signs of torture; | Все сотрудники правоприменительных органов должны проходить специальную подготовку по освоению методов распознавания следов пыток; |
| UNFICYP personnel faced difficulties accessing the Greek Cypriot community in the Karpas area, with restrictions being placed by local police on home visits without prior clearance. | Сотрудники ВСООНК столкнулись с трудностями, пытаясь добраться до киприотско-греческой общины в районе Карпаса, поскольку местная полиция ввела ограничения на посещение домов без получения предварительного разрешения. |
| It would be useful to know whether law enforcement personnel were systematically reviewed by an independent body when it was time for their appointment to be renewed. | Было бы полезно узнать, проходят ли сотрудники сил охраны правопорядка систематическую проверку при возобновлении их мандата, проводимую независимым органом. |
| For example, are there any divisions, personnel or mechanisms tasked with the responsibility for addressing human security? | Например, существуют ли отделы, сотрудники или механизмы, которым поручено заниматься вопросами безопасности человека? |
| All Standing Police Capacity personnel received initial one-year appointments and all are anticipated to receive renewal appointments for a further two years, consistent with positive performance reviews. | Все сотрудники постоянного полицейского компонента первоначально назначались на один год, и предполагается, что всем им при условии положительной оценки их работы будут предоставлены новые контракты еще на два года. |
| All personnel involved in purchasing activities were required to strictly comply with the procurement manual, in particular the segregation of functions between requisitioning and purchasing. | Все сотрудники, участвующие в закупочной деятельности, должны строго придерживаться положений Руководства по закупкам, прежде всего принципа разделения функций подачи заявок и проведения закупок. |
| Non-staff personnel, particularly those in the field, have sought the services of the Office. | Нештатные сотрудники, особенно сотрудники на местах, обращались за помощью к Управлению. |
| Had the non-staff personnel been barred from access to the informal system, the only alternative would have been to proceed to arbitration. | Если бы нештатные сотрудники не имели доступа к неформальной системе, то единственный вариант заключался бы в использовании арбитражной процедуры. |
| In Canada, Finland, Liechtenstein and Paraguay, for example, personnel from victim support centres accompany victims throughout the criminal legal process. | В Канаде, Лихтенштейне, Парагвае и Финляндии, например, сотрудники центров по оказанию поддержки пострадавшим могут сопровождать самих пострадавших в течение всего процесса уголовного разбирательства. |
| For a nominal fee, UNMIK offers day trips for picnics within Kosovo and MINUSTAH personnel have the opportunity to visit a national museum and botanical garden. | За номинальную плату МООНК предлагает однодневные экскурсии с пикниками по территории Косово, а сотрудники МООНСГ имеют возможность посетить национальный музей и ботанический сад. |
| All civilian staff, United Nations police, military observers and staff officers on the ground, and other entitled personnel, were provided the required supplies and services. | Весь гражданский персонал, полиция Организации Объединенных Наций, военные наблюдатели и штабные офицеры на местах и другие соответствующие сотрудники были обеспечены необходимыми предметами снабжения и услугами. |
| Some United Nations and Government personnel have successfully addressed these challenges; | Некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций и правительств успешно решают эти сложные задачи; |
| Our global efforts also start at home: this year I launched UN Cares, a programme to provide services such as training, counselling and testing for HIV-positive United Nations personnel and their families. | Наши всемирные усилия также начинаются у себя дома: в этом году я провозгласил начало программы под названием «ООН заботится о людях», в рамках которой ВИЧ-инфицированные сотрудники Организации Объединенных Наций и члены их семей получали услуги, связанные с обучением, консультированием и тестированием. |
| Emphasis was placed not only on human rights education in schools but also on target groups such as parliamentarians, judges, lawyers and law enforcement personnel. | Акцент был сделан не только на образовании по вопросам прав человека в школах, но и на обучении в этой области таких целевых групп, как парламентарии, судьи, адвокаты и сотрудники правоохранительных органов. |
| CAT was concerned that law enforcement personnel reportedly secure and follow detailed internal regulations and procedures that are not available to detainees or their lawyers. | КПП был обеспокоен тем, что, как сообщалось, сотрудники правоохранительных органов получают и исполняют подробные внутренние нормативные акты и указания, которые не предоставляются в распоряжение задержанных лиц или их адвокатов. |
| OIOS found that 71 per cent of personnel recruited on temporary duty in UNAMID were national staff performing at levels higher than their positions in the releasing missions. | УСВН было установлено, что 71 процент персонала, набранного в ЮНАМИД по линии временных назначений, составляли национальные сотрудники, выполняющие функции на более высоких уровнях, чем уровень их должностей в направляющих миссиях. |
| The first report on welfare recommended that an Internet facility designated for personal use by all contingent personnel be established on each base. | В первом докладе об обеспечении быта рекомендуется создать на всех базах пункты Интернет-связи, которыми могли бы пользоваться в личных целях сотрудники всех контингентов. |
| The Staff Counsellors will provide confidential counselling services and conduct trauma debriefings for United Nations personnel upon request or notification of a critical incident. | Сотрудники по консультированию персонала будут оказывать конфиденциальные консультационные услуги персоналу Организации Объединенных Наций и консультировать сотрудников, получивших травмы, по соответствующей просьбе или в случае их уведомления о серьезных инцидентах. |
| The additional positions would provide necessary basic security for 80 Registry personnel in addition to security for public sittings and visits. | Помимо обеспечения безопасности во время открытых заседаний и визитов, сотрудники на этих дополнительных должностях выполняли бы также необходимые обязанности по обеспечению элементарной безопасности 80 сотрудников Секретариата. |
| The system allows us to do more with less personnel in terms of photocopy clerks, technicians for copiers etc. | Внедрение этой системы позволяет нам увеличить объем работы и сократить персонал такой, как сотрудники для изготовления фотокопий, техники печатающих устройств и т.д. |
| There were also instances where staff members listed as general temporary assistance personnel occupied posts on the approved staffing table. | В некоторых случаях было также установлено, что сотрудники, числящиеся как временный персонал общего назначения, занимают должности, утвержденные в штатном расписании. |