Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
All of the MINUSTAH personnel were released shortly thereafter and most of their belongings returned. Все сотрудники МООНСГ были вскоре отпущены, а их личные вещи возвращены.
The personnel of the detention centers receive regular training and are under permanent scrutiny with regard to the behavior towards detainees. Сотрудники мест содержания под стражей регулярно проходят соответствующую подготовку, а их действия по отношению к задержанным постоянно контролируются.
This function had been previously supported by personnel in the Communications and Information Technology Section on a part-time basis. Эту функцию ранее выполняли по совместительству сотрудники Секции связи и информационных технологий.
The District Court has engaged administrative personnel with Sami language skills. В составе административного персонала Центрального суда имеются сотрудники, владеющие саамскими языками.
President Garcetti was on board, along with White House staffers, Secret Service and Air Force One personnel. На борту находился Президент Гарсетти, а также сотрудники Белого дома, агенты Секретной службы и персонал, обслуживающий борт номер один.
Recap, ark personnel are in pursuit Напоминаем, сотрудники компании "Арк" преследуют...
Police and judicial personnel received specific training, while a certain number of police officers specialized in extremism and racially motivated crimes. Полиция и работники органов правосудия проходят специальную подготовку, а некоторые сотрудники полиции специализируются на проявлениях экстремизма и преступлениях, вызванных расовой ненавистью.
The law enforcement, security forces and army personnel exercised the utmost self-control during this period. ЗЗ. Сотрудники правоприменительных органов, силовых структур и военнослужащие проявляли с течение этого периода крайнюю степень самоконтроля.
The visits will cover briefings and consultations with senior substantive and administrative personnel to address mission-specific issues related to budget formulation and implementation. В ходе этих поездок сотрудники проведут брифинги и консультации со старшим основным и административным составом для решения проблем, с которыми сталкиваются эти миссии в связи с составлением и исполнением бюджета.
Functions of 13 additional drivers are currently performed by temporary personnel. В настоящее время функции 13 дополнительных водителей выполняют сотрудники категории временного персонала.
Several of the workshops were attended by criminal justice liaison personnel posted in the region, who shared their experiences. В работе некоторых семинаров-практикумов приняли участие работающие в странах региона сотрудники системы уголовного правосудия по вопросам связи, которые поделились своим опытом.
The police, doctors, psychologists, social workers, and personnel from the Ministry of Health implemented the related services. Сотрудники полиции, врачи, психологи, социальные работники и сотрудники министерства здравоохранения предоставляют соответствующие услуги.
When United Nations personnel were directly targeted, it was generally viewed as an isolated event. Те случаи, когда непосредственным объектом нападения являлись сотрудники Организации Объединенных Наций, как правило, считались единичными.
Investigations were still continuing to determine if there were any other amounts and personnel involved. Расследование, которое должно установить, не было ли других аналогичных случаев и не участвовали ли в этом другие сотрудники, пока не завершено.
In addition, professional police and intelligence personnel have been trained and assigned to sensitive security posts. Кроме того, профессиональные полицейские и сотрудники разведки прошли подготовку и получили назначения на важные должности, связанные с обеспечением безопасности.
Local RVA and customs personnel verify civilian flights but have no jurisdiction over flights that are labelled "military". Сотрудники местных отделений УВП и таможни проверяют гражданские рейсы, но их юрисдикция не распространяется на полеты, квалифицируемые как «военные».
United Nations personnel were harassed, physically attacked and their private residences looted. Сотрудники Организации Объединенных Наций подвергались преследованиям и физическим нападениям, а дома, в которых они проживали, - разграблению.
Some of its personnel have investigative powers and are able to initiate prosecutions for offences under the Act. Некоторые его сотрудники были наделены следственными функциями и правом возбуждать уголовное преследование по случаям нарушения положений Закона.
Then, the training on gender mainstreaming was later extended to other personnel within the agency. Затем подготовку по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики прошли и другие сотрудники данного ведомства.
There should be closer monitoring to ensure that personnel entrusted with responsibilities are indeed qualified and committed to implementing them. Необходимо более тщательный контроль в целях обеспечения того, чтобы сотрудники, на которых возложены эти задачи, были действительно квалифицированными специалистами, заинтересованными в их выполнении.
This concern applies even more acutely in situations where international personnel tasked with aiding local populations are the perpetrators of such violence. Тем большую тревогу вызывают те случаи, когда виновными в таком насилии являются международные сотрудники, которым поручено помогать местным жителям.
The personnel of internal affairs agencies carry out their activities in close cooperation with crisis centres for women and child victims of violence. Сотрудники органов внутренних дел осуществляют свою деятельность в тесном взаимодействии с кризисными центрами для женщин и детей - жертв насилия.
All United Nations personnel must safeguard the Organization's credibility. Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны поддерживать авторитет Организации.
Furthermore, United Nations personnel must be held financially accountable for harm caused to victims of such exploitation and abuse. Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций должны нести финансовую ответственность за ущерб, причиненный пострадавшим от подобных актов насилия и эксплуатации.
All personnel involved in procurement must be trained to understand the relevant practices and procedures, follow ethical guidelines and be held accountable for their actions. Все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, должны пройти необходимую подготовку, с тем чтобы понимать соответствующие методы работы и процедуры, руководствоваться этическими нормами и нести ответственность за свои действия.