All of the MINUSTAH personnel were released shortly thereafter and most of their belongings returned. |
Все сотрудники МООНСГ были вскоре отпущены, а их личные вещи возвращены. |
The personnel of the detention centers receive regular training and are under permanent scrutiny with regard to the behavior towards detainees. |
Сотрудники мест содержания под стражей регулярно проходят соответствующую подготовку, а их действия по отношению к задержанным постоянно контролируются. |
This function had been previously supported by personnel in the Communications and Information Technology Section on a part-time basis. |
Эту функцию ранее выполняли по совместительству сотрудники Секции связи и информационных технологий. |
The District Court has engaged administrative personnel with Sami language skills. |
В составе административного персонала Центрального суда имеются сотрудники, владеющие саамскими языками. |
President Garcetti was on board, along with White House staffers, Secret Service and Air Force One personnel. |
На борту находился Президент Гарсетти, а также сотрудники Белого дома, агенты Секретной службы и персонал, обслуживающий борт номер один. |
Recap, ark personnel are in pursuit |
Напоминаем, сотрудники компании "Арк" преследуют... |
Police and judicial personnel received specific training, while a certain number of police officers specialized in extremism and racially motivated crimes. |
Полиция и работники органов правосудия проходят специальную подготовку, а некоторые сотрудники полиции специализируются на проявлениях экстремизма и преступлениях, вызванных расовой ненавистью. |
The law enforcement, security forces and army personnel exercised the utmost self-control during this period. |
ЗЗ. Сотрудники правоприменительных органов, силовых структур и военнослужащие проявляли с течение этого периода крайнюю степень самоконтроля. |
The visits will cover briefings and consultations with senior substantive and administrative personnel to address mission-specific issues related to budget formulation and implementation. |
В ходе этих поездок сотрудники проведут брифинги и консультации со старшим основным и административным составом для решения проблем, с которыми сталкиваются эти миссии в связи с составлением и исполнением бюджета. |
Functions of 13 additional drivers are currently performed by temporary personnel. |
В настоящее время функции 13 дополнительных водителей выполняют сотрудники категории временного персонала. |
Several of the workshops were attended by criminal justice liaison personnel posted in the region, who shared their experiences. |
В работе некоторых семинаров-практикумов приняли участие работающие в странах региона сотрудники системы уголовного правосудия по вопросам связи, которые поделились своим опытом. |
The police, doctors, psychologists, social workers, and personnel from the Ministry of Health implemented the related services. |
Сотрудники полиции, врачи, психологи, социальные работники и сотрудники министерства здравоохранения предоставляют соответствующие услуги. |
When United Nations personnel were directly targeted, it was generally viewed as an isolated event. |
Те случаи, когда непосредственным объектом нападения являлись сотрудники Организации Объединенных Наций, как правило, считались единичными. |
Investigations were still continuing to determine if there were any other amounts and personnel involved. |
Расследование, которое должно установить, не было ли других аналогичных случаев и не участвовали ли в этом другие сотрудники, пока не завершено. |
In addition, professional police and intelligence personnel have been trained and assigned to sensitive security posts. |
Кроме того, профессиональные полицейские и сотрудники разведки прошли подготовку и получили назначения на важные должности, связанные с обеспечением безопасности. |
Local RVA and customs personnel verify civilian flights but have no jurisdiction over flights that are labelled "military". |
Сотрудники местных отделений УВП и таможни проверяют гражданские рейсы, но их юрисдикция не распространяется на полеты, квалифицируемые как «военные». |
United Nations personnel were harassed, physically attacked and their private residences looted. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций подвергались преследованиям и физическим нападениям, а дома, в которых они проживали, - разграблению. |
Some of its personnel have investigative powers and are able to initiate prosecutions for offences under the Act. |
Некоторые его сотрудники были наделены следственными функциями и правом возбуждать уголовное преследование по случаям нарушения положений Закона. |
Then, the training on gender mainstreaming was later extended to other personnel within the agency. |
Затем подготовку по вопросам всестороннего учета гендерной проблематики прошли и другие сотрудники данного ведомства. |
There should be closer monitoring to ensure that personnel entrusted with responsibilities are indeed qualified and committed to implementing them. |
Необходимо более тщательный контроль в целях обеспечения того, чтобы сотрудники, на которых возложены эти задачи, были действительно квалифицированными специалистами, заинтересованными в их выполнении. |
This concern applies even more acutely in situations where international personnel tasked with aiding local populations are the perpetrators of such violence. |
Тем большую тревогу вызывают те случаи, когда виновными в таком насилии являются международные сотрудники, которым поручено помогать местным жителям. |
The personnel of internal affairs agencies carry out their activities in close cooperation with crisis centres for women and child victims of violence. |
Сотрудники органов внутренних дел осуществляют свою деятельность в тесном взаимодействии с кризисными центрами для женщин и детей - жертв насилия. |
All United Nations personnel must safeguard the Organization's credibility. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций должны поддерживать авторитет Организации. |
Furthermore, United Nations personnel must be held financially accountable for harm caused to victims of such exploitation and abuse. |
Кроме того, сотрудники Организации Объединенных Наций должны нести финансовую ответственность за ущерб, причиненный пострадавшим от подобных актов насилия и эксплуатации. |
All personnel involved in procurement must be trained to understand the relevant practices and procedures, follow ethical guidelines and be held accountable for their actions. |
Все сотрудники, занимающиеся закупочной деятельностью, должны пройти необходимую подготовку, с тем чтобы понимать соответствующие методы работы и процедуры, руководствоваться этическими нормами и нести ответственность за свои действия. |