Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
The low voltage had resulted in numerous cases of elevator malfunction and, as a result, the personnel of the Chinese Mission were afraid of taking the elevator. Низкое напряжение уже многократно приводило к нарушениям в работе лифта и что поэтому сотрудники китайского Представительства боятся пользоваться лифтом.
About 12,000 police officers, supported by personnel from the National Fire Force, the Chiefdom Police and the Immigration Service, were deployed in polling stations throughout the country. По всей стране на избирательных участках было развернуто около 12000 полицейских, поддержку которым оказывали сотрудники национальной пожарной службы, вождеской полиции и иммиграционной службы.
Relevant mission personnel and United Nations country team members will support sectoral coordination functions in the areas of their mandates that are aligned with the Government's New Deal goals. Соответствующие сотрудники миссии и члены страновой группы Организации Объединенных Наций будут содействовать выполнению секторальных координационных функций по направлениям деятельности, предусмотренным их мандатами и соотносящимся с целями правительства в рамках Новой программы действий.
In this connection, the Committee believes that this will requires a sustained and proactive involvement by the most senior levels of management at Headquarters and in the field so that all personnel are fully aware of their personal responsibilities. В этой связи Комитет считает, что это потребует постоянного и активного участия руководителей самого высокого уровня в Центральных учреждениях и на местах, с тем чтобы все сотрудники были в полной мере осведомлены об их личной ответственности.
Meanwhile, as law-enforcement personnel who had been waiting at a safe distance on both sides moved forward, they found themselves face to face with the demonstrators. В этих условиях сотрудники правоохранительных органов, находившиеся до этого на безопасном расстоянии по обеим сторонам шоссе, выдвинулись вперед и оказались лицом к лицу с демонстрантами.
As in the previous period, UNFICYP utilized regularly scheduled commercial flights for the rotation of military contingent personnel, which had proven to be more cost-effective than charter flights. Как и в предыдущий период, сотрудники ВСООНК использовали регулярные коммерческие рейсы для обеспечения ротации военнослужащих, что оказалось более экономичным, чем использование чартерных рейсов.
However, during the reporting period the individual police officers were authorized to carry and use firearms, so they were no longer "unarmed United Nations personnel". Однако в течение отчетного периода сотрудники полиции получили разрешение носить и применять огнестрельное оружие и, следовательно, перестали относиться к категории «невооруженный персонал Организации Объединенных Наций».
In particular, the Committee is concerned that personnel involved in juvenile justice, such as law enforcement officers, prosecutors, judges, and lawyers, lack understanding and training on the Convention. В частности, Комитет обеспокоен тем, что такие работники системы ювенальной юстиции, как сотрудники правоохранительных органов, прокуроры, судьи и адвокаты, не имеют необходимых знаний о Конвенции и подготовки по ней.
(e) Knowledge of the provisions of the Convention among law enforcement officials and personnel working in the juvenile justice system remains limited. ё) сотрудники правоохранительных органов и работники системы ювенальной юстиции по-прежнему слабо знакомы с положениями Конвенции.
It has targeted State institutions and capacities, including infrastructure, places of worship, museums, antiquities, factories, hospitals, schools, energy facilities, and individual Syrian citizens, whether civilians, soldiers or law enforcement personnel. Его мишенями становились институты и достояние страны, включая инфраструктуру, места поклонения верующих, музеи, древности, фабрики, больницы, школы, объекты энергетики и просто сирийские граждане, будь то мирные жители, военнослужащие или сотрудники правоохранительных органов.
There is too much emphasis on the individual being responsible for his/her own training and career development, and HR personnel have to play a more proactive role in recommending or designing relevant training for RCs. На отдельное лицо возлагается слишком много ответственности за собственное обучение и развитие карьеры, поэтому сотрудники по вопросам управления кадровыми ресурсами должны играть более активную роль в рекомендации или разработке соответствующего обучения для КР.
For the purposes of the present report, international personnel include contingent personnel, such as those in military contingents and formed police units, and non-contingent personnel, such as civilian staff members, United Nations Volunteers and experts on mission. Для целей настоящего доклада международный персонал включает персонал контингентов, например воинских контингентов и сформированных полицейских подразделений, а также персонал, не входящий в состав контингентов, например гражданские сотрудники, добровольцы Организации Объединенных Наций и эксперты миссий.
The international character of the organizations was also fostered in some contract documents by requiring, for example, that the contractor's personnel adhere to the standards of conduct governing the personnel of the organization concerned or that the contractor's personnel be multilingual. Международный характер организаций в некоторых контрактных документах подчеркивается также, например, требованиями о том, что сотрудники подрядчика должны придерживаться норм поведения, установленных для персонала соответствующей организации, или что сотрудники подрядчика должны говорить на нескольких языках.
Personnel of the Unit for Human Rights Protection in the Ministry of Internal Affairs participate in checking complaints and conducting internal investigations together with staff of the special personnel inspectorate. Сотрудники Отдела по защите прав человека Министерства внутренних дел Республики Узбекистан участвуют в проверке жалоб и служебных расследованиях совместно с сотрудниками специальной инспекции по личному составу.
The higher output was attributable to the establishment of Goma as a Regional Office to which United Nations personnel, NGO personnel, Government officials, media and other personnel were relocated to support the peace agreement in the eastern region Большее количество было обусловлено созданием регионального отделения в Гоме, куда были переведены сотрудники Организации Объединенных Наций, персонал НПО, государственные должностные лица, представители средств массовой информации и другой персонал для оказания поддержки в реализации мирного соглашения в восточном регионе
The Department, in cooperation with the United Nations security management system organizations, continues to undertake a comprehensive policy review with regard to aviation safety, as well as an assessment of risks posed to personnel travelling by air. Департамент в сотрудничестве с организациями системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций продолжает осуществлять всеобъемлющий обзор ситуации с авиационной безопасностью, а также проводить оценку рисков, с которыми сталкиваются сотрудники, осуществляющие авиаперелеты.
During the operation, Joint Mission personnel conducted verification activities at the sites in the Homs loading area and again prior to boarding at the port of Latakia. В ходе операции сотрудники Совместной миссии провели проверку на объектах в районе погрузки в Хомсе и вновь - перед погрузкой в порту Латакия.
He strongly urged the Government to observe the terms of the status-of-forces agreement and to ensure that Mission personnel have full and unhindered freedom of movement for the substantive implementation of the mandate throughout Darfur. Он настоятельно призвал правительство соблюдать условия соглашения о статусе сил и обеспечить, чтобы сотрудники Миссии имели полную и неограниченную свободу передвижения для выполнения основных задач в рамках предоставленного ей мандата на всей территории Дарфура.
Prison service personnel: 55 (1.8 per 1,000 persons). Сотрудники тюремных учреждений: 55 (1,8 на 1000 человек)
Pursuant to resolution 2154 (2014), the Medal shall be awarded to uniformed and civilian personnel in United Nations peace operations who have demonstrated exceptional courage after 8 May 2014. В соответствии с резолюцией 2154 (2014) медалью будут награждаться военные, полицейские и гражданские сотрудники операций Организации Объединенных Наций по поддержанию мира, проявившие исключительную отвагу после 8 мая 2014 года.
On 7 September, a rocket hit one of the hotels in Damascus where many agencies of the United Nations system are located and its international personnel reside, causing structural damage to the rooms but no casualties. 7 сентября одна из гостиниц в Дамаске, где располагаются многие учреждения системы Организации Объединенных Наций и проживают ее международные сотрудники, была поражена ракетой, что причинило физический ущерб помещениям, но никто не погиб.
National gendarmerie personnel trained by the Mine Action Service destroyed numerous weapons as part of their weapons security plan, as agreed with the Ministry of Defence. Подготовленные Службой по вопросам деятельности, связанной с разминированием, сотрудники национальной жандармерии уничтожили большое число оружия в рамках их плана по обеспечению безопасного хранения оружия, который был согласован с министерством обороны.
In Asia Pacific, former and current procurement personnel engaged in bid rigging and favouritism in the award of contracts for an estimated contract sum of $500,000 to $1,000,000. Азиатско-Тихоокеанский регион: бывшие и нынешние сотрудники по закупкам совершили мошенничество при проведении конкурсных торгов и проявили фаворитизм при распределении контрактов на сумму от 500000 до 1 млн. долл. США.
The variance was partly offset by reduced requirements for training-related travel resulting from the non-participation in some training programmes by UNDOF personnel owing to the security situation in the mission area. Эта разница частично компенсировалась за счет сокращения потребностей в средствах для покрытия расходов на поездки, связанные с учебной подготовкой, в результате того, что сотрудники СООННР не участвовали в некоторых программах учебной подготовки в силу сложившейся обстановки в области безопасности в районе проведения миссии.
Such personnel are engaged on staff contracts and sign a letter of appointment, and are required to affirm their loyalty to the United Nations. Такие сотрудники привлекаются на службу на основе контрактов найма персонала Организации, подписывают письмо о назначении и обязаны обещать хранить верность Организации Объединенных Наций.