As such, their personnel are operating under a constant threat to their lives. |
В таких условиях сотрудники работают с постоянным риском для жизни. |
The Officer will ensure that all personnel affiliated with the Office receive the appropriate security training. |
Этот сотрудник будет обеспечивать, чтобы все сотрудники Отделения проходили соответствующую подготовку по вопросам безопасности. |
Most cases were resolved and the detained personnel were released within hours, days or weeks. |
Большинство таких случаев было урегулировано, и задержанные сотрудники были освобождены в течение нескольких часов, дней или недель. |
DIS personnel, including 20 women, were trained as drivers |
Число сотрудники СОП, в том числе 20 женщин, прошедших подготовку в качестве водителей |
Such an approach assumes that UNDP personnel are familiar with United Nations standards of conduct and have internalized them. |
В рамках такого подхода предполагается, что сотрудники ПРООН знакомы со стандартами поведения Организации Объединенных Наций и следуют им в своей работе. |
All the personnel of these hospitals are women. |
Все сотрудники этих медицинских учреждений - женщины. |
Terminations may be effected only by skilled personnel having qualifications officially recognized by the State for carrying out this kind of operation. |
ДПБ могут проводить только квалифицированные сотрудники, профессиональная специализация которых по данному виду операций официально подтверждена государством. |
Locally hired non-staff personnel work under very different conditions compared to international and national Professional staff. |
Набираемые на местах внештатные сотрудники трудятся в условиях, весьма отличающихся от условий работы международных и национальных сотрудников-специалистов. |
An internal disciplinary process conducted in April has thus far determined that Agency personnel conducted the investigation in accordance to the relevant procedures. |
В ходе внутреннего дисциплинарного процесса, проведенного в апреле текущего года, пришли к выводу, что сотрудники Агентства проводили указанное расследование с соблюдением существующих процедур. |
The Mission personnel met with the authorities in Gali town and interviewed the families upon their return. |
Сотрудники Миссии встретились с должностными лицами администрации города Гали и беседовали с вышеупомянутыми семьями после их возвращения. |
However, some interlocutors expressed concern that some unit personnel had reportedly been involved in armed robberies in Monrovia. |
Вместе с тем некоторые из собеседников миссии по оценке высказали озабоченность тем, что некоторые сотрудники группы, по сообщениям, причастны к вооруженным ограблениям в Монровии. |
For the first time, personnel of the Lebanese Customs Department took part in the training activities. |
Впервые в учебных мероприятиях принимали участие сотрудники Таможенного управления Ливана. |
Institutions are understaffed and, in general, personnel lack special training; |
ё) учреждения испытывают нехватку кадров, и, как правило, их сотрудники не имеют специальной подготовки; |
If sufficient storage capacity exists and the site is adequately manned, suitably qualified and trained personnel should supervise the receiving of hazardous wastes. |
Если существуют достаточные складские мощности и площадка снабжена достаточным персоналом, надлежащим образом квалифицированные и подготовленные сотрудники должны отслеживать получение опасных отходов. |
BINUCA and United Nations country team personnel expressed serious concerns about the security situation in the country. |
Сотрудники ОПООНМЦАР и страновой группы Организации Объединенных Наций выразили серьезную обеспокоенность положением в области безопасности в стране. |
In addition, personnel from the Tribunal's Chambers and Registry have worked in association with the Office of the Prosecutor in training initiatives. |
Кроме того, сотрудники камер и Секретариата Трибунала совместно с Канцелярией Обвинителя работают над организацией учебных мероприятий. |
Many staff had dual or multiple nationalities which were not captured in personnel databases. |
Многие сотрудники имеют двойное или множественное гражданство, что не отражено в кадровых базах данных. |
All these activities are targeted at judicial personnel. |
Целевой аудиторией всех этих мероприятий были сотрудники судебных органов. |
This training is delivered to both representatives of the local executive bodies and ministry and government agency personnel. |
Обучение проходят как представители местных исполнительных органов государственной власти, так и сотрудники министерств и ведомств. |
UNAMID human rights officers delivered training to 200 military, 22 police and 67 civilian personnel in the mission. |
Сотрудники ЮНАМИД по вопросам прав человека провели подготовку для 200 военнослужащих, 22 полицейских и 67 гражданских сотрудников из состава Миссии. |
DHS is revising standards governing immigration detention conditions, implemented a new detainee locator system, and assigned new oversight personnel nationwide. |
МНБ пересматривает стандарты, регулирующие условия содержания в иммиграционных центрах задержания; им была внедрена новая система "локализации" задержанных и назначены новые сотрудники по надзору в масштабах всей страны. |
All United Nations personnel who create and use documents will benefit from the system. |
Все сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся созданием и использованием документов, будут пользоваться этой системой. |
Follow-up coordination meetings were also conducted, and samples of evaluation criteria considered to be best practices were provided to all personnel involved. |
Были проведены также последующие координационные совещания, и все соответствующие сотрудники были ознакомлены с критериями оценки, которые считаются образцовыми. |
This assistance is mainly provided by the United Nations Mine Action Office, which is staffed with UNMIS personnel. |
Эта помощь предоставляется главным образом Бюро Организации Объединенных Наций по разминированию, в состав которого входят сотрудники МООНВС. |
Investments will be made in national technical personnel to serve as advisers to governmental entities and other institutions. |
Будут вкладываться средства в то, чтобы национальные технические сотрудники выполняли функции советников при государственных ведомствах и других учреждениях. |