Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
During these evacuations to declared safe havens in Ghana and the Gambia, mission personnel were isolated from their work owing to a lack of access to critical business information and applications in the absence of an off-site facility. В ходе этих эвакуаций на установленные безопасные объекты в Гане и Гамбии сотрудники миссий оказывались изолированными от их работы в связи с отсутствием доступа к важнейшей рабочей информации и программным приложениям вследствие отсутствия удаленного объекта.
At present, there is no provision for child maintenance in instances where foreigners, such as international United Nations mission personnel, have fathered children in Timor-Leste and later left the mission. В настоящее время в законодательстве отсутствует положение о содержании детей в тех случаях, когда их отцами являются иностранцы, например сотрудники международной миссии Организации Объединенных Наций в Тиморе-Лешти, впоследствии уехавшие из страны.
So far, in view of the daunting logistical problems of deployment, the vast majority of the civilian staff of the operation have been administrative and logistical personnel. К настоящему времени с учетом огромных материально-технических проблем, связанных с развертыванием подавляющее большинство гражданского персонала операции - это сотрудники управления и технический персонал.
The unencumbered balance under civilian personnel is due primarily to the engagement of a higher percentage of the Professional and Field Service staff as mission appointees (65 per cent), compared with the budgeted assumption of 32 per cent. Неизрасходованный остаток по разделу «Гражданский персонал» объясняется главным образом тем, что сотрудники, назначаемые в миссию, составили более высокую долю среди сотрудников категории специалистов и полевой службы (65 процентов), чем это было предусмотрено в бюджете (32 процента).
The P-3 Officers would also assess prevailing local security conditions, identify security trends and advise senior management on issues relating to the security of mission personnel. Сотрудники на этих должностях класса С-З будут также заниматься оценкой условий с точки зрения безопасности на местах, выявлять тенденции, связанные с безопасностью, и консультировать старшее руководство по вопросам, касающимся безопасности персонала миссии.
In general, the Board considered that any change in the staff regulations or the personnel policy of a Fund member organization that resulted in staff members remaining in active service longer was actuarially favourable for the Pension Fund. В целом Правление считало, что любое изменение положений о персонале или кадровой политики участвующих в Фонде организаций, в результате которого сотрудники будут дольше оставаться на действительной службе, имеет благоприятные актуарные последствия для Пенсионного фонда.
Judges, prosecutors, defence counsel, court personnel, private lawyers, police, corrections offices, etc. must all be educated in domestic laws, human rights instruments and international standards and obligations and how these instruments are practically applied. Судьи, прокуроры, адвокаты защиты, судебный персонал, частные юристы, полиция, сотрудники исправительных учреждений должны знать местное законодательство, договоры и международные стандарты и обязанности в области прав человека и уметь применять эти документы на практике.
UNHCR and IOM staff alike informed the Representative that personnel of international agencies are often chased out of the camps or encampments by militia and thereby prevented from carrying out their work. Сотрудники УВКБ и МОМ информировали Представителя о том, что члены вооруженных формирований нередко выдворяют персонал международных учреждений с территории лагерей или поселений и тем самым препятствуют ему в выполнении своей работы.
Although the mandate of the Mission was extended to 15 March 2000, it continued to have difficulty in retaining personnel, as they sought reassignment to active missions. Хотя мандат Миссии был продлен до 15 марта 2000 года, она продолжала сталкиваться с трудностями в плане сохранения персонала, поскольку сотрудники стремились перевестись в активные миссии.
In the period from 1 January 1992 to 30 June 2003, MUP RS personnel exceeded their legal powers while using firearms in the discharge of duty in 10 cases. В период с 1 января 1992 года по 30 июня 2003 года сотрудники МВД РС превысили свои законные полномочия, применяя огнестрельное оружие при исполнении служебных обязанностей, в 10 случаях.
It should be recalled that the general aim of the 24 civilian police officers attached to MINURCA is to assist in the creation of a police force whose personnel and operations meet internationally accepted standards of policing in democratic societies. Следует напомнить о том, что общая задача 24 сотрудников гражданской полиции, приданных МООНЦАР, заключается в оказании помощи в создании полицейских сил, сотрудники и действия которых удовлетворяли бы международно признанным стандартам полицейской деятельности в демократических странах.
Portugal prepared data on computer use by women and men in the age group 16 to 74. Argentina provided training on methodologies for measuring the use of time from a gender perspective, targeting both technical personnel working on gender issues and statisticians. Португалия подготовила данные об использовании компьютеров женщинами и мужчинами в возрастной группе 16-74 лет. Аргентина обеспечила учебную подготовку по методам определения использования времени с учетом гендерных факторов, которой были охвачены технические сотрудники, занимающиеся гендерными вопросами, а также статистики.
The Committee believes that spokespersons within peacekeeping operations should be personnel, preferably seconded from the Department of Public Information, who have the necessary skills for fulfilling that specific task. Комитет полагает, что функции пресс-секретарей в рамках операций по поддержанию мира должны выполнять сотрудники, предпочтительно прикомандированные из Департамента общественной информации, которые обладают профессиональными навыками, необходимыми для выполнения этой конкретной задачи.
Guidelines and procedures should be adapted in a user-friendly way to make the United Nations more accessible to external partners and to allow personnel to develop effective partnerships in a timely manner. Руководящие принципы и процедуры должны приниматься с учетом их практического применения, чтобы Организация Объединенных Наций была более доступной для внешних партнеров и сотрудники имели возможность своевременно налаживать эффективные партнерские отношения.
In the military context, all personnel involved in custody, interrogation, or treatment of individuals subjected to any form of arrest, detention, or imprisonment receive appropriate training regarding the prohibition of torture and related maltreatment. Что касается военной области, то все сотрудники, имеющие отношение к содержанию лиц под стражей и допросам или общающиеся с лицами, подвергнутыми любой форме ареста, задержания или тюремного заключения, получают необходимую подготовку по вопросам недопустимости пыток и сопутствующего жестокого обращения.
It should be pointed out in that connection that pursuant to Order No. 14 of 23 January 2007, all personnel of the Prosecutor-General's Office must wear a badge with their name and photograph at all times. В этой связи следует подчеркнуть, что на основании постановления Nº 14 от 23 января 2007 года все сотрудники Генеральной прокуратуры должны постоянно носить прикрепленную к форме идентификационную карточку с фамилией и фотографией.
Prison doctors and other personnel took a university course on "Medical ethics" and received the relevant publications and other documents issued by the United Nations and the Council of Europe, which were distributed to them by the authorities, together with appropriate comments. Так, медицинский персонал и сотрудники охраны пенитенциарных учреждений проходят в университете курс под названием "Медицинская этика" и получают соответствующие публикации и документы ООН и Совета Европы, которые распространяются среди них органами власти вместе с надлежащими комментариями.
Since questions that deal with multilingualism relate to many aspects of the functioning of the United Nations, it is important for personnel and delegations concerned about the equitable use of various languages to have a single interlocutor. Поскольку вопросы, связанные с многоязычием, касаются многих аспектов функционирования Организации Объединенных Наций, важно, чтобы и сотрудники и делегации, которые заинтересованы в том, чтобы различные языки использовались на равноправной основе, могли обращаться к одному и тому же представителю.
On the basis of testimony from representatives of the Secretary-General, the Advisory Committee has concluded that too often the units and personnel involved in the preparation of budgets do not have the data contained in performance reports for the related missions. Заслушав представителей Генерального секретаря, Консультативный комитет пришел к выводу, что слишком часто подразделения и сотрудники, занимающиеся подготовкой бюджетов, не располагают данными, содержащимися в отчетах об исполнении сметы соответствующих миссий.
This was done on the basis that these personnel had gained unique knowledge of active cases and their service was required in order to ensure continuity. Это было сделано на том основании, что эти сотрудники собрали уникальную информацию по рассматриваемым делам и должны были оставаться на своих должностях в интересах обеспечения преемственности.
The Security Council strongly condemns the violence which has been inflicted on both local and expatriate communities, in particular United Nations and other international personnel serving in the country. Совет Безопасности решительно осуждает насилие, которому подвергаются как местная община, так община экспатриантов, в частности персонал Организации Объединенных Наций и другие международные сотрудники, работающие в этой стране.
The Security Council condemns the incident that occurred at Vukovar on 31 January 1997 and that resulted in the death of an UNTAES peacekeeper and injuries to other UNTAES personnel. Совет Безопасности осуждает инцидент, происшедший в Вуковаре 31 января 1997 года, в результате которого погиб один военнослужащий ВАООНВС и получили ранения другие сотрудники ВАООНВС.
The limited number of Department personnel was spread too thin, did not possess the requisite expertise to deliver the required services and could not focus its energies on its core functions. Сотрудники Департамента, число которых было ограничено, были слишком сильно рассредоточены, они не имели необходимых знаний и опыта для оказания требуемых услуг и не могли сосредоточиться на выполнении своих основных функций.
While the current authorized strength of the civilian police component is nine, these personnel had been repatriated at the end of their tours of duty so that there was no civilian police on board as at 31 October 1997. Хотя нынешняя санкционированная численность компонента гражданской полиции составляет девять человек, эти сотрудники были репатриированы по окончании сроков их службы, и поэтому по состоянию на 31 октября 1997 года гражданских полицейских в составе Миссии не имелось.
The personnel of the Border Police should be sufficiently sensitized to the problems arising from the influx of illegal immigrants into Romania so that such immigrants are not arrested and prosecuted before they can convey their intentions and have them understood. Сотрудники пограничной охраны должны пройти надлежащую подготовку по вопросам, связанным с притоком незаконных эмигрантов в Румынию, с тем чтобы такие эмигранты не подвергались аресту и наказанию до того, как они смогут объяснить свои намерения.