Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
Owing to their heightened visibility as representatives of the international community, United Nations personnel are at substantial risk of being targeted by many diverse entities and individuals. Будучи особо заметными как представители международного сообщества, сотрудники Организации Объединенных Наций подвергаются серьезному риску стать мишенью многочисленных группировок и отдельных лиц.
Partners can be an agency of a UNECE government, communications personnel in a United Nations agency, an NGO or other appropriate partner. К числу партнеров могут относиться учреждения правительств стран - членов ЕЭК ООН, сотрудники по вопросам коммуникаций учреждений системы Организации Объединенных Наций, НПО и другие соответствующие партнеры.
All incumbent civilian personnel received respective administrative services Все задействованные гражданские сотрудники были обеспечены соответствующим административным обслуживанием
Aviation safety personnel provide initial and recurrent briefings and training and disseminate safety information to all concerned. Сотрудники по авиационной безопасности проводят первоначальные и регулярные брифинги и распространяет информацию по вопросам безопасности среди всех, кого это касается.
Security services personnel fired into the air after some demonstrators threw stones at members of the security forces. Сотрудники службы безопасности начали стрелять в воздух после того, как некоторые демонстранты стали бросать камни в сотрудников службы безопасности.
No companies with criminal records or whose personnel are under investigation for human rights abuses should be allowed to be contracted by the United Nations. Компании, ранее привлекавшиеся к уголовной ответственности, или компании, чьи сотрудники находятся под следствием за нарушения прав человека, не должны допускаться к работе с Организацией Объединенных Наций на контрактной основе.
Similar training should be provided for law enforcement officers, given the frequent reports of blatant human rights violations by such personnel. Аналогичную подготовку должны проходить и сотрудники правоприменительных органов, принимая во внимание частые сообщения о грубых нарушениях прав человека этими сотрудниками.
There have been a number of concerns expressed by career staff in OIOS that the personnel rules in relation to career staff are not being observed. В ряде случаев кадровые сотрудники УСВН высказывали обеспокоенность в связи с тем, что в отношении кадровых сотрудников правила о персонале не выполняются.
A total of 2,416 staff days of UNRWA health personnel were lost during 2003 and many staff had to undertake considerable risks to reach their duty stations. В 2003 году медицинский персонал БАПОР потерял в общей сложности 2416 трудодней, причем многие сотрудники подвергались серьезному риску по пути к своему месту работы.
In New York, some staff have not extended their contracts in the current situation, but to date most headquarters-based UNMOVIC personnel have remained on board. В Нью-Йорке некоторые сотрудники отказались продлевать контракты в нынешних условиях, хотя на сегодняшний день большинство базирующихся в ее штаб-квартире сотрудников ЮНМОВИК остались на службе.
Staff, managers and human resources personnel are still learning to navigate the new process and effectively use its web-based tool, Galaxy. Сотрудники, руководители и работники кадровых служб еще только осваивают то, как ориентироваться в этом новом процессе и эффективно использовать ее базирующийся в Интернете инструмент-программу «Гэлакси».
Furthermore, all relevant personnel should receive specific training on how to identify signs of torture and ill-treatment, including those that will investigate and document these cases. Кроме того, проходить конкретную подготовку, обучаясь методам выявления признаков пыток и жестокого обращения, должны все сотрудники соответствующих учреждений, в том числе те, кому будет поручено расследование и документирование подобных случаев.
The incumbents of the Supply Assistant positions would be responsible for the receipt, storage, maintenance, security and issuance of stocks to regional personnel. Младшие сотрудники по вопросам снабжения будут отвечать за получение, хранение, обслуживание и безопасность товарных запасов и их отпуск региональным сотрудникам.
These problems were attributed to the absence of harmonized application within EC and the lack of instructions to Customs personnel. Эти проблемы объясняются отсутствием согласованности в его применении на уровне ЕС, а также тем, что сотрудники таможенных органов не были надлежащим образом проинструктированы.
These training programmes were attended by more than 600 participants including social workers, clinical psychologists, medical professionals, education personnel and law enforcement agents. Такими учебными программами были охвачены свыше 600 человек, в том числе социальные работники, врачи-психологи, медицинские специалисты, работники сферы образования и сотрудники правоохранительных органов.
In the Democratic Republic of the Congo, MONUSCO civil affairs personnel have facilitated the dialogue between civil society and provincial governments, helping to distribute information and defuse tensions. В Демократической Республике Конго сотрудники МООНСДРК, занимающиеся гражданскими вопросами, содействовали налаживанию диалога между гражданским обществом и администрациями провинций, способствуя распространению информации и ослаблению напряженности.
The personnel involved carried out proactive work with the workers' group in the business sectors that employed foreign workers most. Участвовавшие в этом сотрудники вели активную работу среди работников, занятых в тех секторах экономики, которые в более широких масштабах привлекают иностранную рабочую силу.
The framework further identifies five core activities which describe the types of work that UNOPS personnel engage in, across the organization. В рамках определяется далее пять основных видов работы, которой занимаются сотрудники ЮНОПС в рамках всей организации.
It sets the ground parameters within which UNOPS personnel can plan and implement operations in order to contribute to the United Nations and other partners. Это позволяет создать на местах условия, в которых сотрудники ЮНОПС могут планировать и осуществлять операции по оказанию помощи Организации Объединенных Наций и ее партнерам.
Specific human resources issues, however, arise for the personnel in charge of coordination, in particular the resident coordinator and the United Nations country team. Однако сотрудники по координации сталкиваются с конкретными кадровыми проблемами, что в особенности характерно для координаторов-резидентов и страновых групп Организации Объединенных Наций.
To overcome these obstacles, a strong core team needs to be established and key personnel should have a clear picture of the project's objectives. Для преодоления этих препятствий необходимо сформировать сильную основную команду и добиться того, чтобы ключевые сотрудники имели ясное представление о целях проекта.
Record-keeping systems should be designed in such a way as to ensure that personnel are aware of the types of information that they need to record. Системы учета должны быть организованы таким образом, чтобы их сотрудники знали, какую информацию необходимо регистрировать.
Record-keeping systems should be designed in such a way as to ensure that personnel are aware of the types of information that they need to record, including ammunition markings. Системы учета необходимо разработать таким образом, чтобы ответственные сотрудники понимали, какую информацию они должны регистрировать, включая маркировку боеприпасов.
During the fighting, United Nations personnel, staff of diplomatic missions and foreign nationals were trapped in insecure areas in Abidjan. В ходе боев сотрудники Организации Объединенных Наций, работники дипломатических представительств и иностранные граждане оказались в изоляции в опасных районах Абиджана.
We deplore the erosion of respect for international humanitarian law and principles, the more so as personnel must now operate in increasingly complex and challenging situations. Мы сожалеем по поводу отсутствия надлежащего соблюдения норм международного гуманитарного права и принципов, тем более что сотрудники должны сейчас действовать во все более сложных и трудных ситуациях.