Key management personnel are ordinary members of the United Nations Joint Staff Pension Fund. There were no loans or advances granted to key management personnel and their close family members which were not available to other categories of staff in accordance with the United Nations Staff Rules. |
Сотрудники, относящиеся к категории ключевого управленческого персонала, и члены их семей не получали никаких займов или авансов, которые не предоставлялись бы сотрудникам других категорий персонала в соответствии с правилами о персонале Организации Объединенных Наций. |
As new government officials took office, previously trained Government personnel were often not retained, and institutional memory and capacities were lost, with Mission personnel often serving as a stand-in for institutional memory and capacity. |
По мере вступления в должность новых чиновников уже подготовленные государственные служащие зачастую не оставались на своих местах, что приводило к потере институционального опыта и потенциала, и сотрудники Миссии часто восполняли этот недостаток институционального опыта и потенциала. |
Over the past decade, conditions in which United Nations personnel have been expected to operate and the level of risk they face have deteriorated considerably, and there has been an unprecedented increase in the number of security incidents involving personnel of the United Nations system. |
За последнее десятилетие условия, в которых сотрудники Организации Объединенных Наций должны были выполнять свои функции, значительно ухудшились, существенно повысилась степень риска, с которым они сталкиваются, а также беспрецедентно возросло число инцидентов, затрагивающих безопасность персонала системы Организации Объединенных Наций. |
(a) Technically experienced and dedicated personnel: UNOPS personnel are regarded as highly qualified in technical matters, dedicated, experienced, service-minded and professional. |
а) Обладающий техническим опытом и преданный делу персонал: сотрудники ЮНОПС рассматриваются как высококвалифицированные специалисты в технических вопросах, самоотверженные, опытные, ориентированные на оказание услуг клиентам и профессионально подготовленные. |
At 0700 hours, as Rif Dimashq law enforcement and security unit personnel were returning from the town of Jaramanah, they were ambushed on the southern ring-road, at the Ayn Turma turn-off. |
В 07 ч. 00 м. в мухафазе Риф-Дамаск сотрудники сил охраны правопорядка и сотрудники органов безопасности, возвращавшиеся из города Джараманы, попали в засаду на южном участке кольцевой дороги у съезда на Айн-Турму. |
Or the said personnel may decide to hand over the child to the person deemed appropriate with consent to take the child under his/her care for a period of time as considered appropriate but not exceeding one month. |
Упомянутые сотрудники могут передать ребенка лицу, которому, по их мнению, можно оставить ребенка на попечение в течение требуемого разумного срока, но не более одного месяца. |
On 1 October, UNDOF personnel travelling in a United Nations vehicle through Khan Arnabeh along the main road in the area of separation were caught in crossfire between the Syrian armed forces and armed members of the opposition. |
1 октября сотрудники СООННР, которые проезжали на автомашине Организации Объединенных Наций через район разделения по основной дороге через Хан-Арнабу, попали под перекрестный огонь Сирийских вооруженных сил и вооруженной оппозиции. |
Project personnel shall be required to submit a monthly report of leave so taken; a "nil" report shall be submitted where no leave has been taken during the month. |
Сотрудники по проектам обязаны ежемесячно представлять отчет о взятом таким образом отпуске; отчет должен представляться и за месяцы, в течение которых отпускные дни не брались. |
Understanding the needs of a client, disciplined, hardworking and loyal to the Banks personnel, compliance with laws and rules - that's what makes as a distinguished company and that's how we describe each of Bank of Baku's staff member. |
Наша близость к клиентам, дисциплинированные, старательные и преданные нашему банку сотрудники, а также соблюдение всех законов и требований - одна из особенностей, делающая «Bank of Baku» образцовой организацией. |
The personnel of "ELNOR" visit the shop at least once a week updating their window-signs and the variety and quantity of the production present in the storage, informing the shop assistants about the innovations of the company. |
Сотрудники "ЭЛНОР" - а как минимум раз в неделю посещают магазины, обновляя их витрины, а также ассортимент и количество имеющегося на складах товара, информируя сотрудников магазинов о новшествах компании. |
Consequently authorized personnel should operate the Organization's vehicles in the most economical way and in a manner which will keep wear and tear of the equipment to a minimum; |
Следовательно, сотрудники, которым доверена работа на автотранспортных средствах Организации, должны использовать их наиболее экономичным способом и с минимальным износом; |
In many of the areas where United Nations personnel operated, the local administration of justice was not effective; it could not be expected, therefore, that their safety could be guaranteed by an approach that relied on the existence of an effective judicial system. |
Во многих регионах, где находятся сотрудники Организации Объединенных Наций, отправление правосудия не отличается эффективностью и гарантировать их безопасность, когда система принимающей страны к этому не готова, по этой причине невозможно. |
Health personnel of the management and care areas of the gynaecology and obstetrics departments of 22 hospitals have been trained in post-abortion care. SOSEP has trained fathers and mothers in responsible parenthood under the "Creciendo Bien" programme and has also disseminated the PNSR guides and protocols. |
Руководители и сотрудники гинекологических и родильных отделений 22 больниц прошли обучение по вопросу оказания помощи женщинам после аборта. СОСЕП организовал обучение родителей по вопросам ответственного материнства и отцовства в рамках программы "Растем благополучно". |
At the very core of the problem was the question of how United Nations civilian personnel could operate in environments where they were being targeted for deliberate attack. United Nations staff engaged in civilian and humanitarian tasks were not soldiers. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, участвующие в гражданской и гуманитарной деятельности, не являются солдатами, они не могут эффективно осуществлять свою деятельность, находясь за бетонными стенами и ограждениями из колючей проволоки. |
The introductory course for new personnel makes a point of ensuring that they familiarize themselves with the Royal Decree, |
Приходящие на работу в эти центры сотрудники обязаны, в частности, изучить положения Королевского указа. |
Lastly, two rules in the 200 series were cancelled to align the conditions of service of project personnel relating to group life insurance and medical care with those of staff governed by the 100 series. |
Наконец, отменены два положения правил серии 200, с тем чтобы сотрудники, нанимаемые в соответствии с правилами этой серии, могли участвовать в плане группового страхования жизни Организации Объединенных Наций на тех же основаниях, что и сотрудники, в отношении которых применяются Правила серии 100. |
Lastly, there are various courses of further training in Spain and abroad specifically focused on the international law of armed conflict, which are regularly attended by personnel from the three branches of the armed forces and the common bodies, notably the joint military legal service. |
Наконец, имеются различные национальные и зарубежные специализированные курсы повышения квалификации с акцентом на МПВК, которые регулярно посещает персонал трех видов войск, а также сотрудники общих служб, и в особенности военно- юридической службы. |
Staff of the Academy and partner high schools collaborates in the field of science, take part in the international conferences with presentations and effectively solve problems of training of the personnel for the public and municipal administration authorities in the process of the exchange of the experience. |
Сотрудники Академии и вузов-партнеров взаимодействуют в научной сфере, выступают с докладами на международных конференциях и конгрессах, эффективно решают вопросы в рамках обмена опытом, направленных на качественную подготовку служащих для органов государственного и муниципального управления. |
The conference was attended by executive and managerial staff, people working in the personnel services, employees who deal with the issue of discrimination in employment in their work, trade unions, women and men from academic circles and other interested public. |
В работе конференции приняли участие руководители, работники кадровых служб, сотрудники по вопросам дискриминации в сфере занятости, представители профсоюзов, научные работники и другие заинтересованные лица. |
Set up in Toulouse at the site of CNES, the joint team for the ESA project includes personnel from several participating countries with staff from CNES and the Civil Aviation Office (DGAC). |
В состав совместной группы, занимающейся разработкой проекта ЕКА и размещенной в штаб-квартире КНЕС в Тулузе, входят представители ряда участвующих стран, сотрудники КНЕС и Главного управления гражданской авиации. |
25 October: Law enforcement personnel and staff of the Ministry of Environment return to Calero Island to provide an expert assessment of the true extent of the environmental damage and its cost. |
25 октября: сотрудники полиции и министерства охраны окружающей среды совершили еще одну поездку на остров Калеро в целях выяснения подлинных масштабов ущерба окружающей среде и его стоимости. |
Task force members were to be seconded from entities throughout the United Nations system to work with the Department, with the task force leaders having temporary line authority over the seconded personnel. |
Сотрудники целевых групп должны были командироваться из подразделений системы Организации Объединенных Наций для работы с Департаментом, а руководители целевых групп - временно осуществлять руководство командированным персоналом. |
The Panel established that, in accordance with Sasref's personnel policy manual and the relevant agreement between Shell and Sasref, Shell secondees were entitled to receive allowances equivalent to those paid to Sasref employees. |
Изучив руководящий документ компании по кадровой политике и соответствующее соглашение между "Шелл" и "Сасреф", Группа пришла к выводу, что откомандированные компанией "Шелл" сотрудники имели право на получение такой же надбавки, как и сотрудники "Сасреф". |
The firefighters/drivers would work in three shifts, with each shift comprising six, six, and eight personnel, and be based at the Pan African Plaza building and the Star base. |
Сотрудники на этих должностях пожарных/водителей будут работать в трех группах, неся службу в здании «Пэн-эфрикан плаза» и на «Стар бейс». |
A higher number of personnel were trained owing to the strategy of section-targeted training, where all staff of a section were targeted in a number of training sessions. |
Увеличение числа прошедших подготовку сотрудников обусловлено осуществлением стратегией целевой учебной подготовки секций, когда все сотрудники той или иной секции принимали участие в целом ряде учебных сессий. |