Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
However, in March and April 2004 MONUC personnel discovered arms and ammunition caches hidden in the waters of Lake Kivu on the Democratic Republic of the Congo side near areas in Bukavu recently controlled by Mutebutsi's mutinous forces. Однако в марте и апреле 2004 года сотрудники МООНДРК обнаружили тайники с оружием и боеприпасами в озере Киву на стороне Демократической Республики Конго недалеко от районов в Букаву, которые недавно были под контролем мятежников под командованием Мутебутси.
Each of the aforementioned areas of work is staffed by appropriate personnel, who receive regular skills development and training in areas currently affecting their work. В каждой из описанных выше сфер деятельности работают квалифицированные сотрудники, которые регулярно проходят подготовку и изучают современные тенденции, имеющие отношение к их функциям.
Concerning transmittable diseases, under the national programme against AIDS, all personnel had attended three workshops organized jointly with the Pan American Health Organization to enable them to acquire all the theoretical and practical tools required to mainstream the gender perspective in their activities. Что касается инфекционных заболеваний, то в соответствии с национальной программой борьбы со СПИДом все сотрудники приняли участие в трех практикумах, организованных совместно с Панамериканской организацией здравоохранения, чтобы они могли получить все теоретические и практические навыки, необходимые для учета гендерной перспективы во всех направлениях своей работы.
The Procurement Service had envisaged new technical evaluation procedures for the United Nations Global Marketplace (a database of suppliers available to all United Nations and World Bank personnel). Служба закупок планировала внедрить новые процедуры технической оценки для использования в рамках «Глобального рынка Организации Объединенных Нации» (базы данных о поставщиках, которой могут пользоваться сотрудники Организации Объединенных Наций и Всемирного банка).
In one operation, deployments should have been completed by the end of March 2004, but in July 2004 some of the key personnel were just arriving. В рамках одной операции развертывание персонала подлежало завершению к концу марта 2004 года, однако некоторые основные сотрудники начали прибывать в район этой операции лишь в июле 2004 года.
The Order had personnel on the ground in the first days following the disaster, working cooperatively with other organizations and the local communities to provide medical care, water and vital goods for survivors in India, Sri Lanka, Thailand and Indonesia. Сотрудники нашего Ордена в первые же дни после этой катастрофы работали на местах, действуя в сотрудничестве с представителями других организаций и местных общих в целях оказания пострадавшим жителям Индии, Шри-Ланки, Таиланда и Индонезии медицинской помощи и обеспечения их водой и предметами первой необходимости.
Japan highly appreciates the contributions that United Nations personnel are making in various capacities, including humanitarian and peacekeeping operations, to save people's lives and alleviate their suffering and to help to maintain international peace and security. Япония высоко оценивает вклад, который сотрудники Организации Объединенных Наций вносят, выступая в различном качестве, включая гуманитарные и миротворческие операции, в усилия по спасению жизни людей и облегчению их страданий и оказанию помощи в поддержании международного мира и безопасности.
All such personnel have the responsibility to abide by security policies, guidelines, directives, plans and procedures of the United Nations security management system and their organizations. Все такие сотрудники обязаны соблюдать политику, инструкции, директивы, планы и процедуры, касающиеся системы обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций и своей организации.
Between 28 October and 28 December, in cooperation with a team designated by the Government of the Democratic Republic of the Congo, MONUC DDRRR personnel interviewed individually all the men presented to them at Kamina, as well as at Lubumbashi and Kinshasa. В период с 28 октября по 28 декабря сотрудники МООНДРК, занимающиеся осуществлением программы РДРРР, совместно с группой, назначенной правительством Демократической Республики Конго, провели индивидуальные беседы со всеми лицами, представленными им в Камине (а также в Лубумбаши и Киншасе).
They heard that new staff members assigned to missions routinely may not be paid for several months, and that new personnel often arrive in an unfamiliar mission environment with little or no support. Им сообщили, что обычным явлением может быть неполучение в течение нескольких месяцев новыми сотрудниками, назначенными в миссии, заработной платы и что новые сотрудники часто прибывают в непривычные условия миссии при незначительной поддержке или отсутствии таковой.
Direct executors of Project shall be the personnel of the National Security Council of Georgia and the independent analytical centers chosen according to the specific nature of the set tasks; непосредственными исполнителями проекта должны быть сотрудники Совета национальной безопасности Грузии и независимые аналитические центры, которые будут выбраны с учетом конкретного характера поставленных задач;
Military observers, CIVPOL, the majority of United Nations international civil servants and some local personnel working for one of the above are protected by functional immunity, either by the General Convention or by the SOFA. Военные наблюдатели, сотрудники ГПООН, большинство международных гражданских служащих Организации Объединенных Наций и часть местного персонала, нанятого одной из вышеупомянутых категорий лиц, защищены функциональным иммунитетом согласно либо Основной конвенции, либо СОСС.
Under the prior regime, the justice system and the judicial personnel used to work within a vertical system framework and under the close supervision of the Communist party hierarchy. При прежнем режиме судебная система и сотрудники судебных органов работали в рамках вертикальной системы подчинения и под плотным контролем инстанций Коммунистической партии.
In the Transport Section, seven Mechanics (national General Service staff) will perform repairs and maintenance related to 86 additional vehicles needed for the additional police and civilian personnel. В Транспортной секции семь механиков (национальные сотрудники категории общего обслуживания) будут производить ремонтные работы и осуществлять техническое обслуживание 86 дополнительных автотранспортных средств, необходимых для дополнительного военного и полицейского персонала.
It is also concerned that the State party has not taken sufficient concrete action to ensure that judges, magistrates, law enforcement personnel, employers and the legal profession are sufficiently familiar with these legislative reforms. Он также озабочен тем, что государство-участник приняло недостаточно конкретных мер, чтобы судьи, магистраты, сотрудники правоприменительных органов, наниматели, а также юристы смогли достаточно полно ознакомиться с этими законодательными реформами.
At the United Nations, for the most part, the personnel responsible for managing day-to-day operations in the Secretariat are senior staff at the D-1 and D2 levels, who, in many cases, hold permanent contracts. В Организации Объединенных Наций в большинстве случаев персонал, отвечающий за управление повседневной деятельностью Секретариата - это старшие сотрудники уровней Д1 и Д2, которые во многих случаях имеют постоянные контракты.
Penitentiary personnel, having undergone vocational training, know perfectly that inhuman or degrading physical treatment or insults are not allowed in prison and that they can be prosecuted at penal and disciplinary level. Сотрудники пенитенциарных учреждений, которые получили соответствующую профессиональную подготовку, хорошо знают о том, что в тюрьмах запрещено бесчеловечное или унижающее достоинство обращение и оскорбление и что в противном случае они могут быть подвергнуты уголовному преследованию и дисциплинарным наказаниям.
Training for criminal justice personnel covered codes of conduct, and members of the National Police received training in the application of the law, upholding public order and the use of firearms. Обучение персонала системы уголовной юстиции охватывает правила поведения, а сотрудники национальной полиции проходят обучение по вопросам применения законодательства, поддержания общественного порядка и применения огнестрельного оружия.
The UNOMIG security assessment team will seek to identify ways in which the existing law enforcement personnel and institutions can improve their effectiveness in combating criminal activities and strengthening the rule of law. Группа МООННГ по оценке положения в области безопасности постарается определить, что необходимо для того, чтобы сотрудники правоохранительных органов и органы правопорядка в целом могли более эффективно бороться с преступностью и укреплять правопорядок.
Employees and other members of the personnel and crew of Venezuelan naval vessels and combat aircraft by reason of the commission, in any place, of punishable acts. Сотрудники и другие лица, входящие в экипажи или команды военных кораблей и воздушных судов, за совершение в любом месте караемых законом деяний.
The evidence states that guard and patrol personnel were split into 11 instead of the normal six shifts, as many of the work sites required 24-hour surveillance. Из представленных подтверждений следует, что сотрудники охраны работали не в шесть, как обычно, а в 11 смен и многие объекты охранялись на круглосуточной основе.
(b) Project personnel appointed for a period of one month or more and participating in a medical insurance scheme provided by the United Nations may enrol their spouses and dependent children in the scheme. Ь) Сотрудники по проектам, назначенные на один месяц или больший срок и принимающие участие в плане медицинского страхования, предоставляемом Организацией Объединенных Наций, могут включить в этот план своих супругов и детей-иждивенцев.
Such personnel when travelling on official business outside the mission area shall receive the daily subsistence allowance at the rate applicable to the area in which they are in travel status. Такие сотрудники при поездках в служебные командировки за пределы района миссии получают суточные по нормам, применяемым в том районе, в котором они имеют статус находящихся в поездке.
Information material and training has been given to personnel working at the shelters on the specific needs that battered women from ethnic minorities may have сотрудники приютов получили информационные материалы и прошли подготовку по вопросам, касающимся особых потребностей женщин-представительниц этнических меньшинств, которые подвергаются побоям;
Upon enquiry, the Advisory Committee was informed that, with regard to the retention of staff during mission liquidation, the established policy was to assign priority to the placement of personnel from downsized or liquidating missions against vacancies in other peacekeeping operations. После направления соответствующего запроса Консультативный комитет был проинформирован о том, что в отношении сохранения опытных сотрудников в период ликвидации миссий действует следующий порядок: сотрудники сокращаемых или ликвидируемых миссий имеют приоритетное право на заполнение вакансий в других операциях по поддержанию мира.