Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
Prison personnel violating the provisions of the Act or failing to perform the duties set forth in the Act are liable to punishment under sections 20, 22, 24 and 25 of the Act. Сотрудники пенитенциарных учреждений, нарушающих положения данного нормативного акта или не выполняющие определенные законом обязанности, подлежат наказанию в соответствии со статьями 20, 22, 24 и 25 Закона.
The situation was anomalous, given that the personnel concerned were in many cases filling crucial backstopping positions of the type the support account had been established to fund and some positions which could more appropriately be considered core positions to be funded through the regular budget. Сложившаяся ситуация является ненормальной, поскольку указанные сотрудники во многих случаях заполняют важные вспомогательные должности как раз тех категорий, для финансирования которых был учрежден вспомогательный счет, и некоторые должности, которые можно было бы более правомерно рассматривать в качестве основных должностей, подлежащих финансированию по регулярному бюджету.
In line with the established rotation mechanism, UNOPS posts requiring incumbency by personnel with a profile and experience normally found in UNDP career staff shall be included in the compendium of vacancies issued every year by UNDP. В соответствии со сложившейся системой ротации должности УОПООН, для заполнения которых необходимы сотрудники со специализацией и опытом, которыми, как правило, обладают штатные сотрудники ПРООН, включаются в список вакансий, ежегодно выпускаемый ПРООН.
In Phase Four programmes are suspended and personnel not directly concerned with emergency or humanitarian relief operations or security matters are evacuated; на четвертом этапе осуществление программ приостанавливается, а сотрудники, которые непосредственно не занимаются вопросами оказания чрезвычайной или гуманитарной помощи или вопросами безопасности, эвакуируются;
In Phase Five all personnel are evacuated except those required for Security Council-mandated activities related to the maintenance of international peace and security. на пятом этапе эвакуируются все сотрудники, за исключением тех из них, которые занимаются деятельностью, связанной с поддержанием международного мира и безопасности, согласно мандату Совета Безопасности.
With particular reference to the seminar on human rights in the administration of justice, attended by police and prison personnel, the following main evaluation points are emphasized: Касаясь непосредственно семинаров по правам человека для работников органов правосудия, в которых участвовали сотрудники полиции и персонал тюрем, необходимо подчеркнуть следующие моменты:
Also in UNPROFOR, owing to a shortage of trained personnel, some staff were put in posts where they had little experience; similarly, local staff were at times placed in positions of responsibility without adequate training and knowledge of United Nations procedures and policies. Аналогичным образом в СООНО из-за нехватки подготовленного персонала ряд сотрудников были назначены на должности, для работы на которых они не обладали достаточным опытом; в ряде случаев местные сотрудники также назначались на ответственные должности без соответствующей подготовки и знаний в области процедур и политики Организации Объединенных Наций.
However, the Office's field visits disclosed that sector administrative officers were not in a position to exert adequate supervisory control over the various sector administrative and logistical support personnel. Однако в результате поездок представителей Управления на места было выявлено, что административные сотрудники секторов не могли установить адекватный руководящий контроль за различными административными сотрудниками и сотрудниками по материально-техническому обеспечению секторов.
This security system had already been shown to be effective in similar cases, when personnel responsible for the security of well-known figures at risk were able to discover suspect movements and initiatives in time and thus to take action to identify or arrest potential attackers. Эта система обеспечения безопасности уже доказала свою эффективность в аналогичных ситуациях, когда сотрудники сил безопасности, которым поручена охрана лиц, находящихся под угрозой, своевременно выявляли любые подозрительные перемещения или действия и благодаря этому устанавливали личность или задерживали лиц, готовивших покушение .
Provision would have to be made for meeting travel requirements of personnel from the Office of General Services (security officers, sound engineers) and from the substantive departments to service the sessions of the Assembly of the Authority. Необходимо предусмотреть ассигнования на оплату путевых расходов персонала из Управления общего обслуживания (сотрудники службы охраны, звукооператоры) и из основных департаментов для обслуживания сессий Ассамблеи Органа.
In addition, focal points have been designated in the Field Administration and Logistics Division, to whom missions' financial personnel can address specific questions and receive guidance on financial procedures and application of financial rules and regulations. Кроме того, в рамках Отдела управления полевыми операциями и материально- технического обеспечения были определены координационные центры, к которым сотрудники миссий по финансовым вопросам могут обращаться с конкретными вопросами и получать от них руководящие указания в отношении финансовых процедур и применения финансовых правил и положений.
Chief administrative officers of missions, heads of offices away from Headquarters and even individual heads of department and executive officers sometimes interpreted the Staff Rules and Regulations to suit their own needs or to create new personnel policies outside the normal process. Административные руководители миссий, главы отделений вне Центральных учреждений и даже отдельные руководители департаментов и старшие административные сотрудники иногда толкуют Правила и положения о персонале так, чтобы удовлетворить свои собственные потребности или создать вне рамок нормального процесса новые положения, касающиеся кадровой политики.
(b) Many Professional staff at the Centre, particularly the chiefs of branches as well as those in management positions, have little or no knowledge of basic rules and regulations governing financial and personnel administration. Ь) многие сотрудники категории специалистов в Центре, в частности начальники отделов, а также сотрудники, находящиеся на руководящих должностях, слабо или вообще незнакомы с основными правилами и положениями, регулирующими финансовое управление и руководство кадрами.
Police and other law enforcement personnel were alleged frequently to disregard legal safeguards contained in the Police Rules and the Code of Criminal Procedure of Pakistan concerning arrest and detention procedures. Утверждается, что сотрудники полиции и других правоохранительных органов зачастую пренебрегали правовыми гарантиями в отношении процедур ареста и заключения под стражу, предусмотренными в положениях о полиции и в Уголовно-процессуальном кодексе Пакистана.
The course was conducted on the premises of the Institute in Bucharest and was attended by 50 participants, drawn principally from the Central Police Academy of Romania and the Romanian Military Training Academy, which also trains law enforcement personnel. Проведение этого курса было организовано в помещениях Института в Бухаресте с участием 50 слушателей, главным образом из Центральной полицейской академии Румынии и Румынской академии военной подготовки, в которых также проходят подготовку сотрудники правоохранительных органов.
Under the Mission's mandate for the protection of civilians, MONUC, as well as United Nations humanitarian and human rights personnel, intend to carry out protection activities, particularly where State institutions are insufficient. В рамках мандата Миссии, предусматривающего защиту гражданских лиц, МООНДРК, а также сотрудники Организации Объединенных Наций по гуманитарным вопросам и вопросам прав человека намерены осуществлять деятельность по защите, особенно в тех областях, где государственные учреждения являются недостаточными.
In addition, the field missions in which the goods or services were supplied usually have been terminated and the documents and other records relating to the contracts and their implementation, as well as many of the personnel concerned, are to be found in New York. Кроме того, те миссии на местах, для которых предоставлялись товары или услуги, прекращались в Нью-Йорке, а документы и прочая отчетность по контрактам и их исполнению, а также многие соответствующие сотрудники также находятся здесь.
In bi-weekly coordinating meetings, UNMIBH personnel briefs the agencies on the progress of UNMIBH in achieving its mandate, as well as on political developments and security concerns in the mission area. На проходящих два раза в неделю координационных совещаниях сотрудники МООНБГ информируют учреждения о ходе работы МООНБГ по выполнению своего мандата, а также о политических событиях и проблемах в области безопасности в районе Миссии.
The Field Administration and Logistics Division should ensure that peacekeeping missions, especially during start-up, are staffed with qualified and experienced personnel in key procurement and contract administration positions as well as with qualified legal advisers. Отделу управления полевыми операциями и материально-технического обеспечения следует обеспечивать, чтобы в состав миссий по поддержанию мира, особенно на этапах первоначального развертывания, направлялись квалифицированные и опытные сотрудники для занятия ключевых должностей в подразделениях, занимающихся закупками и контролем за выполнением контрактов, а также квалифицированные юрисконсульты.
During 1998, project personnel were recruited, relations with local community leaders established and work plans developed, in collaboration with local communities, to start project activities with the advent of the dry season. В течение 1998 года были наняты на работу сотрудники, занятые в осуществлении проекта, установлены взаимоотношения с руководителями местных общин и подготовлены планы работы в сотрудничестве с местными общинами, с тем чтобы начать мероприятия в рамках проекта после наступления сухого сезона.
A review of the work currently undertaken by the Strategy Team indicated that personnel were not actually involved in establishing investigative strategy since this function was assigned to the Management Committee of the Office of the Prosecutor. Обзор работы, выполняемой в настоящее время Группой по стратегии, показал, что ее сотрудники выработкой стратегии расследований непосредственно не занимаются, поскольку эта функция возложена на Комитет управления Канцелярии Обвинителя.
A one-to-one ratio between these two levels does not appear justified since personnel at the higher level would be expected to have revision and supervisory responsibilities for more than one staff member at the lower level. Равное соотношение между этими двумя должностными уровнями не представляется оправданным, поскольку сотрудники более высокого уровня, как ожидается, должны выполнять редакторские и руководящие функции по отношению к более чем одному сотруднику более низкого уровня.
The personnel of the hotline called the attention of the Special Rapporteur to some weaknesses in Czech policies for children, including the following: Сотрудники "горячей линии" обратили внимание Специального докладчика на ряд недостатков политики Чешской Республики в области решения проблем, связанных с детьми, в частности на следующие аспекты:
The vocational training of specialists working with children (teachers, branch personnel of the Ministry of the Interior, and social and medical workers) includes study of the provisions of the Convention on the Rights of the Child. Профессиональная подготовка специалистов, работающих с детьми (педагоги, сотрудники органов внутренних дел, социальные и медицинские работники), включает изучение положений Конвенции о правах ребенка.
The British Overseas Development Administration personnel interviewed by the Commission had spent considerable time at Goma airport, from the crisis period up to the present, and had been heavily involved in unloading and handling cargo. Опрошенные Комиссией сотрудники Британского управления по развитию заморских территорий провели в аэропорту Гомы много времени с момента начала кризиса до настоящего времени и активно участвовали в разгрузке и обработке грузов.