| Mission personnel in many locations are eligible for occasional recuperation break based on the difficulty and/or danger of the operational environment in which they are deployed. | Сотрудники миссий во многих точках имеют право на периодические короткие отпуска для восстановления сил с учетом трудностей/опасностей оперативной обстановки, в которой они находятся. |
| Initially, TPL stated that it incurred ITL 1,000,000,000 in shut-down expenses for the head office personnel managing the project. | Наконец, ТПЛ утверждает, что еще 1 млрд. итальянских лир сотрудники ее штаб-квартиры по управлению проектом израсходовали в связи со свертыванием работ. |
| With our service-orientated personnel we guarantee you pleasant and care free driving during your stay. | Наши сотрудники, ориентированные на высокий уровень обслуживания, гарантируют приятное и беззаботное пользование автомобилем во время вашего пребывания. |
| Its personnel report to work, go out on patrol and are gaining confidence, although they have seldom operated without the support of IPMs. | Сотрудники приходят на работу, осуществляют патрулирование и чувствуют себя более уверенно, хотя редко действуют без поддержки международных полицейских наблюдателей. |
| UNPROFOR personnel observed a low flying white and blue MI-8 helicopter 11 kilometres north of Gorni Vakuf, heading north. | Сотрудники СООНО заметили бело-голубой вёртолет Ми-8, летевший на малой высоте в северном направлении в 11 км к северу от Горни-Вакуфа. |
| At 0955 hours, UNPROFOR personnel observed an MI-8 helicopter and NATO fighter aircraft flying west away from Prozor. | В 9 ч. 55 м. сотрудники СООНО видели вертолет Ми-8 и истребитель НАТО, удалявшиеся от Прозора в западном направлении. |
| However, it had recommended that a start should be made on monitoring some personnel not covered by the definition. | Вместе с тем он рекомендовал приступить к изучению положения, в котором находятся некоторые сотрудники, не подпадающие под это определение. |
| However it is questionable to what extent a firm really exercises ownership rights over the created knowledge embodied in its personnel. | В то же время, непонятно, в какой степени компания действительно является собственником знаний, которые накопили ее сотрудники. |
| These personnel were involved in the forensic examination at the remaining non-investigated sites in Kosovo, to be completed in 2000. | Эти сотрудники занимались проведением судебно-медицинских экспертиз в тех местах в Косово, в которых их необходимо было провести до конца 2000 году. |
| We must ensure that the post of gender adviser is tailored in a way that also attracts high-ranking United Nations personnel. | Мы должны придать большую значимость этому посту советника, с тем чтобы на него обратили внимание высокопоставленные сотрудники Организации Объединенных Наций. |
| Alternatively, USMS personnel must either choose to strike a violent defendant with an expandable baton or with a hand/foot technique. | В противном случае сотрудники ССИ должны либо нанести удар агрессивному обвиняемому телескопической дубинкой, либо применить прием фиксации рук и ног. |
| In addition, new nominations have been made regarding senior policy personnel in other MDAs to carry out this function. | Кроме того, в ряде министерств и ведомств для выполнения этой функции были назначены сотрудники руководящего уровня. |
| On a space-available basis, international personnel can take advantage of the logistics flights between Monrovia and Accra to spend a weekend in Accra. | При наличии свободных мест международные сотрудники могут воспользоваться рейсами между Монровией и Аккрой, совершаемыми в целях материально-технического снабжения для проведения выходных дней в Аккре. |
| Surface transport and flights are also available within the mission area on a space-available basis for all UNMIL personnel. | Кроме того, все сотрудники МООНЛ могут пользоваться наземным и воздушным транспортом в пределах района действия миссии при наличии свободных мест. |
| In addition, personnel on board have to transit through Khartoum for all inbound and outbound travel. | Кроме того, для въезда и выезда из страны действующие сотрудники должны проезжать через Хартум. |
| All law enforcement and emergency personnel will be federalized, effective immediately... | Все сотрудники правоохранительных органов и служб экстренной помощи переходят в федеральное подчинение. |
| There are two categories of Carabineros officers, senior officers and personnel appointed by the institution itself. | Сотрудники службы карабинеров делятся на две категории: категорию офицерского состава и категорию сотрудников ведомственного подчинения. |
| Staff from the Peacekeeping Financing Division did provide guidance to 25 mission personnel in UNMIS on results-based budgeting | Сотрудники Отдела финансирования операций по поддержанию мира давали 25 сотрудникам МООНВС рекомендации по составлению бюджета, ориентированного на достижение конкретных результатов |
| In giving feedback to superiors, staff members anonymously assess the personnel management behaviour of their superiors, following a given pattern. | Сотрудники анонимно в едином формате оценивают эффективность работы своего начальства с кадрами. |
| The problem is illustrated by the fact that the personnel of the Libreville-based ECCAS secretariat went on occasional strikes because salaries had not been paid. | Наглядным отражением проблемы служит тот факт, что из-за невыплаты заработной платы неоднократно бастовали сотрудники секретариата ЭСЦАГ, расположенного в Либревиле. |
| AVU personnel have completed the initial on-ground technical assessments at the three universities mentioned above and Somali institutions are in the process of adopting the curriculum. | Сотрудники АВУ провели в трех вышеупомянутых университетах первоначальные технические оценки на местах, и в настоящее время в сомалийских институтах проходит процесс утверждения учебных программ. |
| In 2007,122,000 facilities were inspected by labour ministry personnel, resulting in penalties for 8,588 violations relating to working conditions and workers' rights. | В 2007 году сотрудники Министерства труда проинспектировали 122000 предприятий и вынесли наказания за 8588 нарушений, связанных с условиями труда и уважением прав рабочих. |
| All personnel must stop at the main gate checkpoint for identification and passes whenever leaving from or arriving to Los Alamos. | Все сотрудники обязаны останавливаться на главном пропускном пункте для проверки личности и наличия пропуска при всяком убытии из Лос-Аламоса и прибытии. |
| Railway personnel from some 20 miles away manning security cameras saw him staggering towards the station's edge. | Сотрудники железной дороги, находившиеся неподалёку, увидели как он, шатаясь, идёт к краю платформы. |
| Such personnel would wear uniform, be in possession of a Government-issued identification card and may carry a side or small arm. | Такие сотрудники обычно одеты в форменную одежду, имеют при себе выданное правительством удостоверение личности и могут быть вооружены пистолетом или стрелковым оружием. |