Английский - русский
Перевод слова Personnel
Вариант перевода Сотрудники

Примеры в контексте "Personnel - Сотрудники"

Примеры: Personnel - Сотрудники
It has been found that some personnel, mainly United Nations police and military observers, preferred to reside in very basic, non-United Nations-provided accommodation, which was far cheaper than $21 per day. Оказалось, что некоторые сотрудники, в основном полицейские Организации Объединенных Наций и военные наблюдатели, предпочитают арендовать самое элементарное жилье, что стоит гораздо меньше 21 долл. США в сутки.
The proposal is based on the review which indicates that the functions of the post require personnel with in-depth and hands-on knowledge and field experience. Данное предложение основано на результатах обзора, свидетельствующих о том, что для выполнения функций, предусмотренных для этой должности, требуются сотрудники, имеющие углубленные и практические знания и опыт работы на местах.
UNOCI has established an integrated implementation cell comprising military, police and disarmament, demobilization and reintegration civilian personnel to strengthen the Integrated Command Centre's planning and coordination capacity. ОООНКИ создала комплексную ячейку по вопросам осуществления, в состав которой входят представители военного компонента, полиции и гражданские сотрудники по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции, в целях укрепления потенциала Единого командного центра в области планирования и координации.
Private military and security company personnel are not always wearing distinctive uniforms and identification badges and often drive unmarked sport utility vehicles with tinted glasses and no plates, which add to the confusion. Сотрудники частных военных и охранных компаний не всегда носят особую форму и идентификационные знаки и зачастую ездят на внедорожниках без опознавательных обозначений, с затемненными стеклами и без номерных знаков, что приводит к еще большей путанице.
Besides, the Workshop on the Preparation of Provincial Operation Plans to Prevent and Solve the Human Trafficking Problem is the training event that gathers personnel from the local administration agencies, non-governmental organizations and community networks. Другой формой работы является семинар-практикум по подготовке провинциальных планов действий по предупреждению и пресечению торговли людьми; в этом учебном мероприятии принимают участие сотрудники местных административных органов, неправительственных организаций и общинных объединений.
According to their legal status, Ministry of Interior personnel are divided into two groups: (1) civil servants and (2) employees under an employment relationship. По своему правовому статусу сотрудники Министерства внутренних дел делятся на две группы: 1) государственные служащие и 2) работники по трудовому договору.
The personnel of this Centre have prepared and circulated a number of educational booklets, brochures and calendars and are participating in seminars, meetings, training sessions and television programmes, amongst other activities. Сотрудники центра разработали и издали ряд образовательных буклетов, брошюр, календари и принимают участие в семинарах, встречах, тренингах, программах на ТВ и других мероприятиях.
Finally, it is proposed that personnel who are not employed as civil servants in specified positions may also be exempted from the obligation to continue their service under the Greenland authorities. И наконец, предлагается, чтобы сотрудники, не занимающие конкретные должности гражданских служащих, также могли быть освобождены от обязательства продолжать свою службу в органах власти Гренландии.
Secondly, Eritrea's vehement opposition to human trafficking, which has at times involved personnel of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR) and a certain State, is a matter of record indeed. Во-вторых, резкое осуждение Эритреей торговли людьми, к которой иногда причастны сотрудники Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) и конкретное государство, в действительности документально зафиксировано.
Over the next five years, existing medical management personnel at the county and village levels, and currently employed technicians in rural medical institutions will all receive a round of further training. В течение последующих пяти лет все сотрудники служб здравоохранения на уровне уездов и деревень и уже работающий младший медицинский персонал сельских медицинских учреждений пройдут курсы повышения квалификации.
Since the army and police are not paid and justice personnel do not receive proper wages, the civilian population lives a near-permanent state of insecurity. Поскольку в армии и полиции не выплачивается зарплата, а сотрудники органов правосудия не получают надлежащего жалования, гражданское население находится в положении практически постоянного отсутствия безопасности.
In Europe, the police account for, on average, 73 per cent of criminal justice personnel, and adult prison staff, 16 per cent. В Европе сотрудники полиции составляют в среднем 73 процента сотрудников системы уголовного правосудия, а работники тюрем для совершеннолетних заключенных - 16 процентов.
The lack of standard ICT job titles and the existence of multiple repositories based on the type of personnel (for example, staff vs. consultant) required the creation of a temporary staffing database to enable proper review and analysis. Отсутствие стандартного названия должностей сотрудников по ИКТ и наличие многочисленных хранилищ информации о различных категориях персонала (например, кадровые сотрудники или консультанты) потребовали создания временной базы данных по сотрудникам, которая позволила провести надлежащий обзор и анализ.
The Secretary-General indicates that these 15 additional national posts in the Medical Services Section would provide necessary medical services to the UNOCI personnel in the field. Генеральный секретарь указывает, что национальные сотрудники на этих 15 дополнительных должностях в Медицинской секции будут обеспечивать необходимое медицинское обслуживание персонала ОООНКИ на местах.
An additional limitation was that experienced Office of Military Affairs and Police Division personnel could not apply for the P-5 posts in the integrated operational team unless they had already been promoted to the appropriate level in their respective national services. Еще одно ограничение связано с тем, что опытные сотрудники Управления по военным вопросам и Отдела полиции могут подавать на должности класса С5 в объединенных оперативных группах только в том случае, если они уже были повышены в должности до соответствующего уровня в своих национальных службах.
Military and formed police unit personnel are entitled to select items totalling 4,500 calories per person per day from the United Nations ration scale, consisting of 445 line items. Сотрудники воинских и сформированных полицейских подразделений могут выбирать продукты питания в расчете 4500 калорий на человека в день из 445 наименований перечня продовольственного довольствия Организации Объединенных Наций.
Other senior public servants, IDF officers, Police or Prisons Service personnel may run for national election if they leave office at least 100 days prior to the elections (Section 56(a1)(3)). Другие государственные служащие руководящего звена, офицеры ЦАХАЛа, сотрудники полиции или пенитенциарной службы могут выставлять свою кандидатуру на национальных выборах, оставив свою должность не позднее чем за сто дней до даты выборов (подпункт З) пункта а1) статьи 56).
OIOS investigated claims in UNMIS that some staff members had fraudulently utilized the unique personal identification number (PIN) codes assigned to other mission personnel in order to make free personal telephone calls. УСВН были расследованы поступившие из МООНВС заявления о том, что некоторые сотрудники мошенническим образом пользовались ПИН-кодами (персональными идентификационными номерами), присвоенными в индивидуальном порядке другим сотрудникам Миссии, для того чтобы бесплатно звонить по телефону по личным делам.
The Academy will be open to those playing a key role in preventing and fighting corruption in their country, such as law enforcement officers, judicial, governmental and private sector personnel and representatives of non-governmental and international organizations. Академия будет предназначена для лиц, играющих ведущую роль в деле предотвращения коррупции и противодействия ей в своей стране, таких как сотрудники правоохранительных и судебных органов, государственных служащих и работников частного сектора, а также представителей неправительственных и международных организаций.
United Nations police and DIS personnel assigned to the desks received specialized gender training in March 2010 Сотрудники полиции Организации Объединенных Наций и СОП, которым было поручено работать в этих пунктах, прошли в марте 2010 года специальную подготовку по гендерным вопросам.
The Department of Immigration and Aliens has qualified personnel trained to read the documents currently being issued by most countries, which are protected with strong electronic security features. В Управлении по делам иммиграции и иностранцев работают квалифицированные сотрудники, занимающиеся вопросами оперативной считки документов, которые в настоящее время выпускают большинство стран и которые надежно защищены электронными средствами защиты.
In terms of composition, the court should have a mix of Somali, international and local Tanzanian judges, prosecutors and personnel for the court to benefit from wide experience and diversity. В том, что касается состава суда, то в него должны входить как сомалийские, так и международные и местные танзанийские судьи, обвинители и сотрудники для того, чтобы суд мог использовать широкий опыт и многообразие.
Ms. Al-Hajjaji lastly recalled that personnel of private military and security companies were also affected by human rights violations, in which case the contractors would need to be provided with appropriate legal ways to ensure justice and to be compensated for their losses. Г-жа Аль-Хаджаджи, наконец, напомнила, что сотрудники частных военных и охранных компаний также могут быть объектами нарушений прав человека, в каковом случае подрядчикам должны предоставляться надлежащие правовые возможности обеспечения правосудия и возмещения причиненного им ущерба.
However, it still needed to address the Public Order Act of 1963 and its far reaching consequences, including to ensure that personnel employed by the State under His Majesty's Correctional Services be allowed to unionize. Вместе с тем ему все еще необходимо решить вопрос с Законом об общественном порядке 1963 года и его масштабными последствиями, в том числе обеспечить, чтобы сотрудники, принятые на работу государством в рамках Королевской исправительной службы, могли объединяться в профсоюзы.
At the same time, numerous security officers, identified by witnesses as Military Intelligence personnel, descended from vans and took up position in the vicinity of the square and the surrounding buildings. Одновременно с этим множество сотрудников сил безопасности, которые были опознаны свидетелями как сотрудники военной разведки, вышли из фургонов и заняли позицию возле площади и близлежащих зданий.