They included 84 inspectors, 57 crew members for the aircraft and the helicopters, logistics and administrative staff, a team of United Nations translators and interpreters, a unit of United Nations security officers, medical and communication personnel and construction workers. |
В их число входило 84 инспектора, 57 членов экипажей самолетов и вертолетов, сотрудников материально-технических и административных служб, группа письменных и устных переводчиков Организации Объединенных Наций, подразделение сотрудников службы охраны Организации Объединенных Наций, медицинский персонал, сотрудники связи и строительные рабочие. |
The entity was publicly named as Techeetah a few weeks later following Team Aguri's official withdrawal from Formula E. Senior personnel from Team Aguri, including team principal Mark Preston, retained their jobs with Techeetah, and the cars ran a custom Renault powertrain. |
Предприятие было названо Techeetah через несколько недель после официального ухода команды Aguri из Формулы E. Старшие сотрудники команды Aguri, включая директора команды Марка Престона, сохранили свои рабочие места в Techeetah, и автомобили были оснащены клиентским силовым агрегатом Renault. |
Some personnel of the Cipher Bureau's German section who had worked with Enigma, and most of the workers at the AVA Radio Company that had built Enigma doubles and cryptologic equipment for the German section, remained in Poland. |
Некоторые сотрудники немецкой секции Бюро шифров, которые работали с «Энигмой», и большая часть персонала компании AVA Radio, которая производила модели «Энигмы» и криптологическое оборудование для немецкой секции, остались в Польше. |
At this juncture, the Committee notes the Secretary-General's assurance that international contractual personnel do not perform "core" functions; they are not employees or agents of the United Nations, nor do they supervise United Nations staff members. |
На данном этапе Комитет отмечает заверения Генерального секретаря в отношении того, что международные сотрудники, набираемые на контрактной основе, не выполняют основных функций, не являются работниками или агентами Организации Объединенных Наций и не осуществляют надзора за работой сотрудников Организации Объединенных Наций. |
UNMIBH headquarters are located in Sarajevo, and personnel are also deployed at 3 regional headquarters (Sarajevo, Banja Luka and Tuzla), 2 liaison offices (Gornji Vakuf and Mostar), 17 central police districts and 109 police stations. |
Штаб МООНБГ расположен в Сараево, а сотрудники также находятся в 3 региональных штабах (Сараево, Баня-Лука и Тузла), 2 отделениях связи (Горни-Вакуф и Мостар), 17 центральных полицейских отделениях и 109 полицейских участках. |
Also requests the Secretary-General to ensure that United Nations human rights and humanitarian relief personnel recognize and deal with the human rights violations particular to women and carry out their work without gender bias; |
просит также Генерального секретаря обеспечить, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций, занимающиеся вопросами прав человека и оказанием гуманитарной помощи, выявляли и устраняли нарушения прав человека, затрагивающие сугубо женщин, и не допускали в своей работе никакой предвзятости по признаку пола; |
As regards promotion of acceptance by the Bosnian Serb leadership of the Contact Group plan, the Co-Chairmen and International Conference personnel have participated in, and supported, the activities of the Contact Group, both at the technical level and at the political level. |
Что касается содействия принятию руководством боснийских сербов плана Контактной группы, то Сопредседатели и сотрудники Международной конференции участвовали в деятельности Контактной группы как на техническом, так и на политическом уровне и поддерживали ее. |
Several approaches to improve coordination between law-enforcement agencies at the national level have been used: the establishment of coordinating bodies that comprise personnel of different agencies, the signing of memoranda of understanding where responsibilities of the different agencies are outlined and programmes to exchange officers between agencies. |
Для совершенствования координации деятельности правоохранительных органов на национальном уровне используются различные подходы: создание координационных органов, в состав которых входят сотрудники различных учреждений, подписание меморандумов о договоренности, в которых закрепляются функции различных учреждений, и разработка программ межучрежденческого обмена сотрудниками. |
Additionally, upon the request of a Member State, French-speaking training staff from the Section can deliver the training, assisted by francophone United Nations Training Assistance Team personnel; |
Кроме того, по просьбе государства-члена обучение могут вести франкоязычные сотрудники Секции, которым может помогать франкоязычный персонал из существующей в структуре Организации Объединенных Наций Группы содействия профессиональной подготовке; |
In addition, members of the police specializing in the area of domestic violence periodically lecture on the issue in training workshops for other professionals (e.g. teachers, medical and paramedical personnel, volunteers in NGOs, and the like). |
Кроме того, сотрудники полиции, занимающиеся проблемой бытового насилия, периодически выступают с сообщениями по этой теме в рамках учебных семинаров для специалистов других профессий (например, преподавателей, медицинских работников и представителей младшего медицинского персонала, добровольцев неправительственных организаций и т.п.); |
The field security officers serve as principal advisers to the designated official and the security management team in the execution of responsibilities with regard to the security of personnel employed by organizations of the United Nations system and their eligible dependants and property. |
Сотрудники по вопросам безопасности на местах выступают в качестве основных советников членов группы в составе назначенных должностных лиц и сотрудников по вопросам безопасности при выполнении обязанностей в отношении обеспечения безопасности сотрудников, нанятых организациями системы Организации Объединенных Наций, и законных членов их семей и имущества. |
For uniformed personnel, the incumbents will track action taken by Member States in cases of misconduct and assist in the development of a data management system on misconduct cases, and assist in maintaining the system. |
Что касается персонала в форме, то сотрудники по дисциплинарным вопросам будут вести учет принимаемых государствами-членами мер в связи с выявленными случаями ненадлежащего поведения и будут оказывать им помощь в создании системы управления данными о случаях неадекватного поведения и обслуживании этой системы. |
She said that the confrontation ended the following day and said, the law enforcement officers had advance more than 100 yards with five armored personnel carriers side by side, hundreds of law enforcement officers advancing on them. |
Она рассказала, что противостояние завершилась на следующий день, и заявила, что «сотрудники правоохранительных органов продвинулись не более чем на 100 ярдов (91,4 метра) с пятью бронетранспортерами, расположенными бок о бок, и сотнями сотрудников правоохранительных органов двигающимися за ними. |
The author was also told that the post of "personnel agent" was a civilian post and that the representative of RCMP had made a mistake in June 1987 by telling him that only members of RCMP could apply for that post. |
Он также был информирован о том, что пост "руководителя службы персонала" является гражданским постом и что представитель КЖК ошибся, когда в июне 1987 года он заявил автору о том, что на этот пост могут претендовать только сотрудники жандармерии. |
Ten field assistants from the United Nations Volunteers were assigned to different parts of the country, while the staff of many other organizations have worked on numerous projects together with personnel of the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination. |
В различные районы страны на места также были направлены 10 помощников из числа Добровольцев Организации Объединенных Наций; в осуществлении многочисленных проектов совместно с персоналом Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи работали сотрудники многих других организаций. |
Training on the job classification system was also provided to Executive Office personnel at Headquarters, members of classification appeals bodies at Headquarters and overseas duty stations, and to programme staff of the United Nations Office at Vienna. |
Учебную подготовку по системе классификации должностей прошли также сотрудники административных канцелярий в Центральных учреждениях, члены органов по обжалованию классификации должностей в Центральных учреждениях и зарубежных местах службы и сотрудники по программам в Отделении Организации Объединенных Наций в Вене. |
Some Cuban Mission personnel, in the face of the slowness and passivity of the police, were forced to resort to working instruments in order to cut off the chain which prevented the entry to or exit from the Mission building to diplomats and visitors. |
Видя медлительность и пассивность полиции, некоторые сотрудники кубинского Представительства вынуждены были взять слесарные инструменты, чтобы перекусить цепь, закрывавшую здание Представительства для входа и выхода дипломатов и посетителей. |
The Mission was briefed by the Special Representative of the Secretary-General, the Director of the United Nations Office for Humanitarian Assistance Coordination, and other ONUMOZ personnel on the United Nations mine-clearance programme in Mozambique. |
Специальный представитель Генерального секретаря, директор Управления Организации Объединенных Наций по координации гуманитарной помощи и другие сотрудники ЮНОМОЗ проинформировали Миссию о программе разминирования под эгидой Организации Объединенных Наций в Мозамбике. |
Information on the income distribution in the public service (number of public service employees broken down by wage and salary categories) is given in the survey (public service personnel; position as of 30 June 1992) enclosed as annex 3. |
Информация о распределении доходов на государственной службе (количество гражданских служащих в разбивке по категориям оплаты труда) приведена в обзоре (сотрудники государственной службы: положение по состоянию на 30 июня 1992 года), включенном в доклад в качестве приложения 3. |
"GSS personnel hold meetings several times annually with SLA interrogators at the Al-Khiam prison (three visits in the last six months)" (affidavit, para. 51); |
"Несколько раз в год сотрудники ОСБ проводят совещания со следователями АЮЛ в тюрьме 'Аль-Хиам'" (три совещания в течение последних шести месяцев) (аффидевит, пункт 51); |
(a) Project personnel shall observe the working hours established for the duty station, or established by the senior officer in the field in consultation with representatives of other international organizations in the area. |
а) Сотрудники по проектам соблюдают часы работы, установленные для данного места службы или установленные старшим сотрудником на месте в консультации с представителями других международных организаций в районе. |
To require United Nations personnel to have a command of two of the six official languages of the United Nations places at a great disadvantage those individuals whose mother tongue is not one of those six languages. |
Требование о том, чтобы сотрудники Организации Объединенных Наций владели двумя официальными языками Организации Объединенных Наций, ставит в очень невыгодное положение тех людей, родной язык которых не входит в число этих шести языков. |
Membership in the IIVRS is open to appropriate national officials in the Member States of the United Nations or members of specialized agencies and to appropriate international agency personnel with similar responsibilities. |
Членами МИРСЕ могут стать соответствующие сотрудники национальных учреждений государств - членов Организации Объединенных Наций или государств - членов ее специализированных учреждений, а также соответствующие сотрудники международных учреждений с аналогичным кругом должностных обязанностей. |
(a) First, we are in the negotiation with funding agencies to establish several data centers, located in different parts of the country, where qualified research personnel could come and spend time as research fellows, working under our security control on confidential files. |
а) Во-первых, мы проводим переговоры с финансирующими нас учреждениями относительно создания нескольких центров данных, расположенных в различных частях страны, в которых наши квалифицированные сотрудники могли бы заниматься исследованиями, работая под нашим контролем с конфиденциальными файлами. |
We have documented many cases where international personnel have been assigned not for the purpose of improving the operation of the Programme but to reward them or to resolve their financial difficulties and where they are relatives or friends of persons in charge of implementing the Programme. |
Мы располагаем документами, подтверждающими, что во многих случаях международные сотрудники принимаются на работу не ради повышения эффективности осуществления Программы, а в порядке их поощрения или в целях разрешения их финансовых трудностей, в некоторых случаях речь идет о родственниках или друзьях лиц, руководящих осуществлением Программы. |