International contractual personnel Vacancy (percentage) |
Сотрудники, набираемые по контрактам на международной основе |
His delegation had been surprised to learn that international contractual personnel engaged in the same work were not paid at the same level because of their country of origin. |
Его делегация с удивлением узнала, что некоторые сотрудники, нанятые на основе международных контрактов, за одинаковую работу получают неодинаковую зарплату в силу того, что страны происхождения у них разные. |
Those clearly identified Cuban Mission personnel, including one staff member of high rank, had unjustly been taken to the police station. |
Эти сотрудники представительства Кубы, личность которых установлена, в том числе один высокопоставленный сотрудник, были несправедливо доставлены в полицейский участок. |
The rest of the headquarters personnel is divided between the operations department and the administrative department. |
Остальные сотрудники штаб-квартиры разделены между департаментом операций и административным департаментом. |
The course was attended by some 87 Romanian law enforcement officials, police, military and prison personnel. |
На курсах прошли обучение примерно 87 сотрудников правоохранительных органов Румынии, сотрудники полиции, военнослужащие и сотрудники тюрем. |
United Nations field personnel and the staff of humanitarian relief organizations must treat children in armed conflict as a distinct and priority concern. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций на местах и персонал организаций в области гуманитарной помощи должны уделять детям, находящимся в условиях вооруженных конфликтов, особое и приоритетное внимание. |
The Committee expects that all personnel assigned to these functions will be directly responsible to the Organization and accountable for the handling of United Nations funds. |
Комитет ожидает, что все сотрудники, выполняющие эти функции, будут непосредственно подчиняться Организации и будут подотчетны ей в плане использования ее средств. |
Increasingly often called upon to exercise peace-keeping tasks, United Nations personnel in many countries are operating under very difficult and often dangerous conditions. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, которым все чаще приходится выполнять задачи по поддержанию мира, осуществляют деятельность во многих странах в очень сложных и зачастую опасных условиях. |
That meant first of all the peace-keeping personnel and persons associated with peace-keeping operations. |
Это означает, во-первых, все сотрудники по поддержанию мира и лица, связанные с операциями по поддержанию мира. |
"5. Fellows, correspondents and other additional personnel of the Institute shall be financed from special-purpose grants." |
Научные сотрудники, корреспонденты и другой дополнительный персонал Института финансируются за счет специальных целевых субсидий . |
Outposted UNMIH administrative officers provided similar support to MICIVIH elements in their areas of operation, in addition to their functions in support of military and CIVPOL personnel. |
Работающие на местах административные сотрудники МООНГ предоставляли аналогичную поддержку элементам МГМГ в районах своей деятельности в дополнение к своим функциям по оказанию содействия военному персоналу и сотрудникам СИВПОЛ. |
Deployed throughout Guatemala under the supervision of the regional coordinators, they form the core of the Mission's field personnel. |
Будучи размещенными по всей территории Гватемалы и действуя под руководством региональных координаторов, эти сотрудники составляют ядро персонала Миссии на местах. |
The Committee suggests that the State party promote a comprehensive training programme policy for professional groups such as teachers, social workers, doctors, law enforcement personnel and immigration officers. |
Комитет предлагает государству-участнику выработать всеобъемлющую программу обучения по тематике Конвенции для таких профессиональных групп, как учителя, социальные работники, врачи, сотрудники правоохранительных органов и иммиграционных служб. |
Some members of the former KHAD (secret police) personnel are reportedly now in the service of certain political parties and armed groups. |
Имеются данные о том, что некоторые сотрудники бывшей ХАД (секретной полиции) находятся сейчас на службе определенных политических партий и вооруженных группировок. |
The various parties and other factions in Afghanistan operate private security forces, often having as their members former KHAD (secret police) personnel. |
Различные партии и другие группировки в Афганистане используют свои собственные силы безопасности, в состав которых часто входят бывшие сотрудники ХАД (секретной полиции). |
Through the project activities, selected education personnel have been trained in: |
В рамках деятельности по проектам отдельные сотрудники системы просвещения прошли подготовку по вопросам: |
Exchange programmes have been conducted between the two countries and 448 persons have been trained through the delivery of 30 courses conducted mainly by local personnel. |
Были реализованы программы обмена между двумя странами, и 448 человек прошли подготовку по 30 дисциплинам, которую обеспечивали главным образом местные сотрудники. |
United Nations personnel who had applied for visas always received them; moreover, they often left Laayoune without having a Moroccan visa. |
Сотрудники Организации Объединенных Наций, обращавшиеся за визами, всегда получали такие визы; более того, они часто въезжают в Эль-Аюн, не имея марокканской визы. |
However, a sufficient amount should be allocated for travel since, in order for the Office to be effective, its personnel must be in the filed. |
Однако необходимо выделить достаточные средства на поездки, так как для повышения эффективности работы Управления его сотрудники должны находиться на местах. |
(c) The collection of statements is limited to personnel in command positions. |
с) были опрошены лишь сотрудники, занимающие командные должности. |
Following the agreement to conduct the enquiry as a joint effort, the nominated personnel met and discussed the conduct of the investigation. |
После достижения договоренности о совместном расследовании назначенные для этого сотрудники встретились для обсуждения порядка его проведения. |
UNOMSIL personnel witnessed the murder of the two men by persons in the crowd, with the clear support of onlookers. |
Сотрудники МНООНСЛ стали свидетелями того, как толпа расправилась на месте с этими двумя людьми при явной поддержке стоящих рядом. |
A number of United Nations personnel were used by their Serb captors as human shields to deter further attacks on potential targets. |
Некоторые сотрудники Организации Объединенных Наций были использованы сербами в качестве "живого щита" для предотвращения дальнейших ударов по потенциальным целям. |
The other half would be recruited from abroad (United Nations personnel and mission appointees). |
Другая половина будет набираться за границей (сотрудники Организации Объединенных Наций и назначенные сотрудники миссий). |
In a few cases, ANP personnel admitted that they were detaining people simply because they were UNITA members. |
В ряде случаев сотрудники АНП признавали, что задерживают людей просто потому, что они являются членами УНИТА. |